プロフィール
mouton
mouton
ひつじ先生プロファイル: 1984年9月19日
0型/おとめ座 左利き 188cm 北フランスリール出身 né à Lille ひつじ Mouton Ghislain ムートン ジスラン [資格]
2006年リール第三大学日本語学科学士
2007年リール第三大学院Master1日本語学科日本文学専攻修士
2011年琉球大学院人文社会科学研究科言語コミュニケーション専攻修士 2013年フランス国民教育省認定フランス語資格試験DELF/DALF面接試験管
[主な経歴]
2004〜2005年:山梨県レストランロックで修業(ウエイター)
2008〜現在:大好きな沖縄でフランス語教師を務める(フランス語レッスン、翻訳、通訳、留学サポートなど) 2012~現在:沖縄国際大学、フランス語非常勤講師 2015~現在:琉球大学、フランス語非常勤講師
[趣味]
1989〜1991:水泳
1991〜2001:柔道
2001〜2008:バスケ
2008〜2013:社交ダンス
2013〜現在:バスケ、マラソン
[好きなもの]
飲み物:ワイン、ラム酒とベルギービール
食べ物:carré d'agneau, steak frites, pâté de campagne
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 12人
アクセスカウンタ
QRコード
QRCODE
オーナーへメッセージ

【PR】

  

Posted by TI-DA at

2016年10月25日

フランス語をフランス漫画で! その1 Astérix le gaulois

皆さん、こんにちは!

今日はこの前、取り上げたフランス漫画を使って、
フランス語のワンポイントを紹介したいと思いまーす!




これはAstérix シリーズの最初のページですが、
毎回、文も絵も同じです!

今回は左下にある文章の一部を
説明します!上の写真では小さくて、
読みにくいと思うので、クローズアップします!



最初の文章は :

Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ.

意訳は「紀元前50年のことです」。

「紀元前」に当たるのは「avant Jésus-Christ」なのですが、
それを直訳すると、「イエス・クリスト以前」になります。

ちなみに、日本語ではあまり使いませんが、
「紀元後」に当たる言葉は「après Jésus-Christ」で、
それは「イエス・クリスト以後」という意味です。

つまり、イエス・クリストが生まれたと思われる年が
旧暦と新暦の分岐点になっているということですね。

次は、文頭の「Nous sommes en 50」ですが、
「50年のことです」に当たります。
フランス語で、本日の日にちを言いたい時は、
「Nous sommes…」を使うのが決まりです。
(英語に直訳すれば「We are...」になるのですが)

例えば、今日は2016年10月25日火曜日ですね。
フランス語で言うと、
「Nous sommes le mardi 25 octobre 2016」。

比較してみると、日本語の
年 / 月 / 日 / 曜日という順番とは真逆ですね!
言い換えれば、フランス語では日にちを
細かい方から言うわけです。

また、日にちを言うときの注意点は
前置詞です!

どう使い分けるか、例題を挙げて考えてみましょう!

1. Nous sommes mardi.

2. Nous sommes le mardi 25.

3. Nous sommes le mardi 25 octobre.

4. Nous sommes le mardi 25 octobre 2016.

5. Nous sommes le 25 octobre 2016.

6. Nous sommes en octobre.

7. Nous sommes en octobre 2016.

8. Nous sommes en 2016.

例題が多くて、難しそうに見えますが、
実はパターンが3つだけです。

1. 曜日のみ言う場合 => 前置詞なし 
=> Nous sommes jeudi.
=> 例題 1.
2. 日を言う場合(次に年月を入れても)
    => 前置詞 「le」 を利用する
       => Nous sommes le 12 (novembre 2016).
=> 例題 2,3,4,5.
3. (日抜きで) 年月、又はその一方のみの場合
    => 前置詞 「en」 を利用する
=> Nous sommes en janvier (2016).
=> 例題 6,7,8.
長い話ですみませんでした!
説明は以上です!
次回は上の文章の続きを紹介します!

では、

À bientôt !

Aujourd'hui nous présentons, à travers l'exemple
du texte d'introduction de chaque Astérix,
la façon d'exprimer les dates en français !

Si l'expression " nous sommes " peut paraître
tout à fait naturel pour les francophones, elle
ne l'est évidemment pas pour ceux qui apprennent
le français comme langue étrangère.

Bonne semaine à tous et à bientôt !

ひつじ

ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  



2016年10月24日

単語の語尾:英仏比較 comparer "-eur" et "-or"

Comment on dit "professeur" en anglais ?
"Professeur"(ブロフェスル)は英語でなんと
言いますか?

キョロキョロ


"Professor"(プロフェサー)と言いま〜す
(Teacherとも言える)

では、逆にフランス語で"Doctor"(ドクター)はなんと言いますか?
➡︎"Docteur"(ドクトゥル)と言います!

フランス語で"Motor"(モター)はなんと言いますか?
➡︎"Moteur"(モトゥル)と言います!

フランス語で"Director"(ディレクター)はなんと言いますか?
➡︎"Directeur"(ディレクトゥル)と言います!

ピース

まだまだたくさんありま~す。
ぜひ探してみてくださいね。
思っているよりはフランス語と英語の間に
共通点がいっぱいありますね。キラキラ 

では、bonne soirée à tous

ひつじ

Une histoire de ressemblance entre les
terminaisons en -eur et -or en anglais et
en français.
Comme quoi, pour les "chercheurs",
les "renifleurs" ou les "titilleurs" de la
langue française, il y a toujours de nouvelles
choses à faire apprendre.


沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
  



2016年09月21日

カラオケでフランス語: le français au karaoké

本格的に始まりました!

カラオケでフランス語の発音指導のレッスンが!
日本のカラオケにおけるフランスの曲の
セレクションがたまに曖昧ですが、
よく探すと多いですよ〜!


今週はアダモ(S.Adamo) の「雪が降る」でした。
Tombe la neige

「フランス語で上手に歌えるようになりたい」
というモチベーションだと達成感が感じやすくて、
気軽に維持しやすいですね。

続きはお楽しみに〜!

Les leçons de prononciation :
"Le français en chantant", ont commencé
au début du mois.

Quand on aime chanter, ce genre de leçon
facilite grandement l'apparition de la motivation
et l'intérêt pour la langue.

Hier, c'était Adamo : "Tombe la neige"
Ça me rappelle la radio qu'on écoutait chez mes
grand-parents le mercredi matin...
Mamie, c'est pour toi celle là !

On vous tient au courant !

D'ici là, bonne journée à tous

ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
  



2016年09月19日

32 ans... 32回目の誕生日

Bonjour à tous

Aujourd'hui, ça fait 32 ans que je suis là.
Certains de mes amis ont 42 ans aujourd'hui,
mon oncle en a 57...
Les chiffres n'ont plus grande importance à notre âge !

Ce qui compte, c'est la santé et de pouvoir fêter
son anniversaire avec ceux qu'on aime. Alors,
bisous à tous, merci à la famille et aux amis
pour cette année et rendez-vous l'année prochaine !

Toujours plus de santé, de sourire et de boulot !


Vive la famille !
Joyeux anniversaire à tous ceux du 19 septembre !

32回目の誕生日

生まれて、32回目!
今日で42歳になる友人もいるし、
57歳の誕生日を迎える伯父さんもいる。
もう数字なんて関係ない!

大事なのは、健康と笑顔です!
この1年間、支えてくれた家族と友人にありがとう。

さぁ、来年まで「笑顔、健康、仕事」をモットーに
頑張りまーす!

ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

  


Posted by mouton at 14:08Comments(0)ひつじ先生

2016年09月13日

Leçon de groupe A2 中級のグループレッスン開始

Bonjour à tous,

Ça fait longtemps !

Aujourd'hui nous commençons la nouvelle
leçon de groupe A2.
Avec toujours plus d'envie et toujours plus
d'inscrits aux examens du DAPF !

On va bien s'amuser !!


Y a plus qu'à !

こんにちは〜!

そして、お久しぶりでーす!笑
(休みなしの夏休みは楽しでーす!)

さて、今日から中級のグループレッスンを
開催しまーす!(対象は仏検3級、DELF A2)

また、今日から定期的に情報アップしますので、
お楽しみに〜!

À bientôt !

ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


  


2016年07月09日

フランスの漫画 その3 Astérix le gaulois

皆さん、こんにちは!

久々にフランス漫画、バンド・デシネ
の話をしたいと思いまーす!

今日紹介したいのはフランス人なら
誰もが知っている「アステリックス」です!

この漫画の舞台は古代ローマ時代のフランス、
"La Gaule" (ガリア、当時のフランスの名)の北西部
(現在で言うブルターニュ地方)にある小さな村です。


「アステリックス」の登場人物!

当時のフランスはカエサルが率いるローマに
支配されていますが、その村だけがローマ軍
と戦いを続けています。

なぜこの小さな村がほとんど全ヨーロッパを
支配したローマ軍に負けないかというと、
それは村のドルイド(祭司)が
作る魔法の飲み物のおかげです。


魔法の飲み物を作っているドルイドのパノラミックス

その飲み物を飲むと...
どんなちびっ子でも怪力男に変わることができます!

「アステリックス」はフランスで一番売れている漫画で、
50年以上続いているシリーズで、現時点では35冊も出ています。



この漫画を読むとき、皆が期待している場面といえば、
やはり戦いのシーンはもちろんですが、
宴会のシーンも大人気です!

各ストーリの最後のページが宴会で
とてもおいしそうな料理、特に村人の大好物、
イノシシ肉の丸焼きがたくさん写っているのです!



教室にこの「アステリックス」の何冊もあるので、
興味がある方はぜひ読んでみてください!




Après une longue pause,
voici le retour de la rubrique BD !

Et quoi de mieux pour commencer notre tour des
bandes dessinées franco-belges que de parler d'Astérix ?

Vendues à plus de 350 millions d'exemplaires
à travers le monde, les aventures du plus célèbre
des gaulois ont bercé la jeunesse d'un nombre
incalculable de lecteurs !

Parmi les scènes célèbres de cette bédé, comment
ne pas citer la dernière page, toujours constituée d'un
festoyant banquet où les villageois se repaissent
de sangliers rôtis qui ne manquent pas d'ouvrir
l'appétit des lecteurs !

La semaine prochaine, nous parlerons des prénoms
des personnages de l’œuvre.

A bientôt et bonne fin de semaine à tous !


ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 11:22Comments(0)文化/culture

2016年06月20日

音楽祭、大盛況!Grosse fête de la musique !!

先日の「音楽祭」、
みなさんのお陰で、
最初から最後まで盛り上がりました!

音楽も、肉も、お酒も、
友人も、沖縄の人も、本土の人も、
すべて揃えましたね!

Merci aux musiciens,
Merci à Urchin Bros,
Merci à vous !

写真をどうぞ〜





















De la viande, des amis,
de la musique... Jusqu'au bout de la nuit !

次のイベントもお楽しみに!

À bientôt

ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

  


Posted by mouton at 16:05Comments(0)イベント Events

2016年05月16日

Nouvelle école 新しい壁、新しい冒険!

教室のパーテーションが届きました!キラキラ 

Les partitions (murs) de la nouvelle école
sont arrivées !



















Merci à tous pour vos messages et votre soutien !
支えてくれた皆さんへ、本当にありがとうございました!
La nouvelle aventure commence !
さー、新しい冒険が始まりまーす!キラキラ 
ピース

20坪の広くて新しい教室でお待ちしています!
(新レッスンや新スケジュールに関する情報はこちら

À bientôt pour plus de photos !
ひつじフランス語教室スタッフ一同


沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へキラキラ   


2016年05月12日

"音楽祭 Fête de la musique 2016" in那覇

来月の6月18日(土)、毎年のように(今年で4度目)、
「音楽とフランス好き」をテーマに、
ワイワイしまーす!!キラキラ 

La fête de la musique
音楽祭
 (第4弾)

フランスでは毎年、
6月21日(夏至の日)に、
Fête de la musique (『音楽際』)が行われまーすびっくり 

その日だけ、
誰でも、どこでも、何時まででも、
音楽が自由にできる日になります!!ピース

今年もカレンダーの関係で、
18日(土)の夜にすることになりました。
キラキラ 

fetedelamusique2016

今年もたくさん笑って、たくさん歌いましょう!


crédits photo : Noël Kristophe©
三線:Florian Bricard


三線:Sono


アイリッシュ・バンド: nina


弦のトリオ:修さん、興太さん、蘭さん

今年のミュジシャンはアイリッシュに三線、
そしてフラメンコギターも!
ジェンルも国籍もバラバラで、
沖縄在住のフランス人たちも大勢遊びに来るし、
盛り上がりますよ!キラキラ 





場所は今年初めて、那覇でやりまーす!
新都心のステーキハウス、URCHIN BROS(アーチン・ブロス)キラキラ 


日時:6月18日(土)19:00〜24:00
(20:00開演…予定!)
入場料:2000円(ビュッフェ込み)
飲み物:ビール/ワイングラス→オール500円 (カクテルもあり!)
料理:お肉たっぷりのビュッフェをお楽しみに!
場 所:URCHIN BROS(アーチン・ブロス)キラキラ 
沖縄県那覇市おもろまち4-17-10
秋桜ビル2F

お楽しみに!キラキラ 

ひつじ

On remet ça!!
La quatrième fête de la musique à Okinawa!!!キラキラ 

Le samedi 18 juin à partir de 19:00,
au bar (Steak house) URCHIN BROS(アーチン・ブロス)キラキラ 

Entrée à 2000 yens avec buffet compris.
Avec des musiciens français et japonais,
des genres musicaux différents,
de la musique irlandaise, japonaise et française !
(Et de la bière et du vin à foison !)

En espérant pouvoir recréer un semblant d'ambiance
de fête de la musique à la française, mais à Okinawa!!

On vous attend nombreux びっくり

ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 12:37Comments(0)イベント Events

2016年04月13日

フランスの漫画 その2 BD はどういう風に作られている?

皆さん、

こんにちは!

今日はフランスの漫画、つまりBDは
どういう風に作られているかについて
ちょっとお話したいと思いまーす!パンチ!

まず、日本とフランスの漫画家のアトリエを比べてみましょう!





画質が悪くて、分りにくいかもしれませんが、
これは武井宏之先生(「シャーマンキング」の作者)
のアトリエです。
ご覧の通り、職場が広く、武井先生と
一緒に働く人もたくさんですね。

フランスの方は。。。




人気作品の”Thorgal” 「トルガル」 の作者、Gzegorz Rosinski。
結構売れている漫画の作者でありながら、
こんな小さい部屋で仕事しています!





その差の主な理由は漫画の作り方、
発表の違いにあります。
日本の漫画のほとんどはJumpのような
週刊誌に掲載されますよね。
したがって、日本の漫画家は毎週、
掲載する分を時間どおりに
提出しないといけないのですが、
一人ではとても無理なのでアシスタントを雇い、
色々描いてもらったりしますね。

フランスの漫画家は違います!
アシスタントなんていないし、
ほとんどの場合では、絵を描く一人と
シナリオを書く一人でやるのです!
シナリオと絵を全部一人でやる漫画家も普通にいます!

なぜそれができるかというと、
締め切りがないからです。
フランスの漫画は基本的に
雑誌で掲載されることもなく、
漫画家自身が作品が完成したと思う時に
一回で出版されます!

そのため、フランスの漫画は完成度が高く、
作者の個性がかなり出ていると言えるでしょう。



Loisel(ロワゼル)と Tripp (トリップ)の "Magasin général"(マガザン・ジェネラル)



Bilal (ビラル)の "Froid Equateur" (直訳 : 寒い赤道)


Larcenet (ラルスネ)の "Blast"(ブラスト)

皆、それぞれのスタイルを持ち、
自分が書きたいストーリを書きますね。

来週はいよいよ作品を紹介します!

お楽しみに!

では、à bientôt !


Il est intéressant de voir les différences dans
la façon de concevoir concrètement une BD
en France et au Japon.

Au Japon, l'obligation pour la grande majeure partie
des mangakas de publier dans des hebdomadaires
les forcent à embaucher des assistants pour assurer
les délais.

En France, la plupart des œuvres n'étant pas prépubliéés,
les auteurs travaillent à leur rythme, souvent à deux -
une personne au scénario et une personne au dessin -
et parfois seul.

Je pense que le système français favorise des
œuvres"racées" originales, mais il entraîne
aussi pour beaucoup d'artistes de nombreux problèmes
financiers.

La semaine prochaine nous présenterons enfin une BD
en particulier.

En espérant vous retrouver à ce moment là !

Bonne semaine !


ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 23:39Comments(0)文化/culture

2016年04月09日

アクロバティックな模様替え Décoration acrobatique

教室のパーテーションは5月中にしか
届かないのですが、
それまでにできる限りの模様替えは
自分たちでやっています。キラキラ 

Les partitions (murs) de la nouvelle école
arriveront en mai.
D'ici là, on fait la décoration...
comme on peut !








今週から、
20坪の広くて新しい教室でお待ちしています!
(新レッスンや新スケジュールに関する情報はこちら

À bientôt pour plus de photos !
ひつじフランス語教室スタッフ一同


沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へキラキラ   


Posted by mouton at 17:52Comments(0)フランス語教室

2016年04月05日

新教室:引っ越しの写真 Photos du déménagement

Bonjour à tous !

引っ越しの写真をアップしますね。
フランス人3人で荷物を運んで、
家具を組み立てたり、取り付けたりして、
最後は南フランスのパテをバゲットに挟んで、
3人でSandwich au pâté du déménagementを食べました。
(フランス南西からのお土産:ジェレミ先生、ありがとう!)
ピース

Le déménagement (la 1ère partie !) s'est bien passé !
On était trois, on a fait les cartons, on a fait le ménage,
on a monté des meubles, on en a fixé, et puis surtout...
on a mangé des sandwiches au pâté du sud-ouest à la fin !
(merci Jérémy !)











今週から、
20坪の広くて新しい教室でお待ちしています!
(新レッスンや新スケジュールに関する情報はこちら

À bientôt pour plus de photos !
ひつじフランス語教室スタッフ一同


沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へキラキラ   


Posted by mouton at 17:43Comments(0)フランス語教室

2016年04月02日

フランスの漫画 その1 フランス漫画の特徴

皆さん、

こんにちは!

今日はフランス漫画の形の特徴を
紹介したいと思いまーす!

フランス漫画はフランス語でbande dessinée
(バンド・デシネ) といいますが、
よく頭文字のBD (ベデ)で省略します。

日本の漫画と比べてみると、最初に気づくのが
サイズの違いですね!
BDは基本的にA4サイズでハードカバーになっています。



フランス人の誰もが知っている Lagaffe (ラガフ) シリーズのカバーです。



皆さんがご存じのOne Pieceと比較したら、違いが一目瞭然!


そして、開けてみるとびっくりするのが鮮やかな色ですね!
フールカラーになっています!

去年の人気作品、Tyler Cross (タイラー・クロス)

もう一つ違いを挙げれば、ページ数です。
BDは大体、50~60ページ。
しかし、日本漫画と比べたら、セリフと地の文が多く、
読むには時間が結構かかります。


極端な例ですが、やはり文がぎっしり入っていますね。
作品名は Blake et Mortimer (ブラック・エ・モルティメル)

値段は高めで大体1冊15ユーロ(2000円弱)ですが、
とても長持ちできます!
子供の頃に読んでいたBDを自分の子供に
あげることがよくあるぐらいです。

今日は以上です!

来週はBDの作る過程についてちょっとお話したいと思いまーす!

お楽しみにしてください。

では、à bientôt !


Ce qui saute aux yeux lorsque l'on voit
pour la première fois une BD franco-belge
en étant habitué aux mangas,
c'est la taille du livre et sa couverture rigide.

Puis, le fait que la plupart des œuvres
soient en couleurs continue de surprendre.
Et bien sûr les prix ne sont pas les mêmes...

La semaine prochaine, nous parlerons de la
création des BDs en comparaison avec les mangas.

À bientôt !


ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 19:02Comments(0)文化/culture

2016年04月02日

教室の引っ越し~ Déménagement de l'école !

Bonjour !!

報告がだいぶ遅くなりましたが、
教室が引っ越しまーす!キラキラ 
L'école déménage !!
À partir d'avril nous vous accueillerons
dans des locaux plus grands,
plus blancs et plus beaux !! ピース

Nous mettrons des photos en ligne des travaux,
au cours des jours qui viennent !
N'hésitez pas à venir jeter un oeil. キラキラ 

住所は同じ宜野湾市の大謝名になります。
(大謝名2⁻28⁻11)

そして、さらに大きくなります!
ピース










工事や新教室の模様を写真でアップしていきますので、
見ていてくださいね!キラキラ 

4月から、
20坪の広くて新しい教室でお待ちしています!
(新レッスンや新スケジュールに関する情報はこちら

À bientôt
ひつじフランス語教室スタッフ一同


沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へキラキラ   


Posted by mouton at 13:37Comments(0)フランス語教室

2016年03月20日

フランスの漫画 その0

皆さん、

こんにちは!

ご無沙汰してしまいました!パー

久々の投稿の折、新しいシリーズを始めたいと思いまーす!

テーマは。。。フランスの漫画です!びっくり

日本で有名な海外漫画といえば、
やはりスーパーヒーロー系が多いアメリカン・コミックスですね!了解

しかし、ヨーロッパでも漫画界が賑やかで、
その中でフランスとベルギが特に活躍しています。びっくり!



フランス人が昔から愛読している「アステリックス」 (Astérix)


最近の人気の高い作品の一つ、「ブラックサッド」 (Blacksad)

来週はフランス漫画の一般的な特徴を紹介します!

その後は、二週にわたって作品を一つずつ取り上げて、
出てきたセリフを使って、
フランス語のプチレッスンをしたいと思います!

よろしくお願いします!おすまし

お楽しみにしてください!

では、à bientôt !


Nous voilà de retour après une longue coupure !

Et pour fêter cela, nous avons le plaisir de vous
annoncer que nous débutons une nouvelle série
d'articles concernant la bande dessinée franco-belge.

Dès la semaine prochaine, nous commencerons
par expliquer les spécificités propres à ce média,
tant au niveau de son format que de sa création.

Par la suite, nous présenterons toutes les deux semaines
une BD plus ou moins célèbre, puis la semaine suivante,
nous en analyserons un court extrait du point de vue du français !

En espérant que cette nouvelle série vous plaise,

ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
  


Posted by mouton at 22:42Comments(0)文化/culture

2016年03月07日

最高のお土産:沖縄のラム酒 CORCOR

毎年、
親が帰る際に、
買って帰るお土産は…

http://hitsujiji.ti-da.net/e6625996.html




フランス人好みで、
みんなが大好きなラム酒、
CORCOR !!
http://www.rum.co.jp

Le cadeau idéal d'Okinawa
qui fait plaisir à tout le
monde en France !!

ひつじ
  


Posted by mouton at 20:45Comments(0)おすすめ

2016年03月06日

55 ans !! Go go Pascal !!!

今日で、55歳(ゴ!ゴ!)になりまーす!



Joyeux anniversaire papy Pascal !!










ひつじ娘たちも楽しんでまーす!
たくさん食べて、
たくさん飲んで、
たくさんはしゃいで、
そして…



たくさん歌った!

On a bien mangé, bien bu,
bien rigolé et... bien chanté !!

6 mars 1961- 6 mars 2016
55 ans de rigolade !
Encore merci et bon anniversaire papa !

ひつじ

  


Posted by mouton at 14:24Comments(0)ひつじファミリー

2016年02月28日

La fête à Okinawa ! 家族祭りin沖縄!

フランスから親が来てくれて、
10日…

やっぱり早いですね!













残り1週間も
楽しみまーす!

Déjà 10 jours en famille à Okinawa !
Ça passe vite, mais on va bien profiter de la semaine restante !

Bon week-end à tous !

ひつじ

おまけ:
Ps: Food Fleaも楽しかったでーす!


La fête des traiteurs à Okinawa,
c'était bien cool aussi !
  


Posted by mouton at 21:36Comments(0)ひつじファミリー

2016年02月08日

ひつじ娘(次女)、2歳〜!joyeux anniversaire Cocco !

Le temps passe vite...
「早いなぁ…」の一言です。



2 ans !!
(Et pas encore toutes ses dents !!)

Joyeux anniversaire Cocco !!!

そして、
パピーとマミーは来週から、
沖縄でーす!!

Bonne journée à tous et rendez-vous la semaine prochaine avec papi Pascal et mamie Chantal à Okinawa !!

Bonne journée à tous !

良い1日を〜

ひつじ  


Posted by mouton at 09:34Comments(0)ひつじファミリー

2016年01月20日

弟、バチストの誕生日!

あれから一年…
http://hitsujiji.ti-da.net/e7176777.html

Joyeux anniversaire Baptiste !!



お誕生日べぇー!

弟は今日で28歳になりまーす!
お誕生日おめでとう!

28 ans pour le petit frère aujourd'hui !
Bonne santé et bonne journée !!

ひつじ  


Posted by mouton at 09:29Comments(0)ひつじファミリー