2014年06月29日
Les cannelés de Kobe 神戸のカヌレ: Daniel
お友達の先生から、
神戸のおみやげをいただきました。
Daniel (神戸)のCannelés(カヌレ)
うまかったでーす!
神戸の「おしゃれ小カヌレ」、
Danielをオススメします
Merci à K先生!
Merci à Daniel !!
良い週末を〜
Merci à K.sensei, qui m'a rapporté des cannelés de Kobe.
Et ben, à Kobe, les cannelés sont très bons mes amis !!
"Daniel", une adresse à recommander !
Bon weekend à tous.
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
神戸のおみやげをいただきました。
Daniel (神戸)のCannelés(カヌレ)
うまかったでーす!
神戸の「おしゃれ小カヌレ」、
Danielをオススメします
Merci à K先生!
Merci à Daniel !!
良い週末を〜
Merci à K.sensei, qui m'a rapporté des cannelés de Kobe.
Et ben, à Kobe, les cannelés sont très bons mes amis !!
"Daniel", une adresse à recommander !
Bon weekend à tous.
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月28日
フランス語って「おしゃれ」!?
僕の一番のお気に入りのキーワード、
「おしゃれ」な鞄を見かけました。
Coquet (コケ)ですね!
スタバにて、
隣の素敵なマダムの隠し撮り...
良い一日を〜
La dame à côté de moi au starbuck's avait un sac
assez... coquet
#PLFOKI sur twitter
→街角のフランス語を探せ!
→paysage linguistique français (PLF) à Okinawa
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
「おしゃれ」な鞄を見かけました。
Coquet (コケ)ですね!
スタバにて、
隣の素敵なマダムの隠し撮り...
良い一日を〜
La dame à côté de moi au starbuck's avait un sac
assez... coquet
#PLFOKI sur twitter
→街角のフランス語を探せ!
→paysage linguistique français (PLF) à Okinawa
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月25日
French cancan フレンチカンカンin沖縄
パリからフレンチ・カンカンの舞踊団が来沖!
7月15日(火)の晩、
ハーバービューホテルでフレンチ・カンカンディナーショーが開催されます。
フレンチ・カンカン、そう、あのムーラン・ルージュで踊られる、あれです。
僕もまだちゃんと見たことはありません。
フレンチ・カンカンを見ながら、ワインを飲んでディナーを食べる。
よさそうですね~!
詳細はこちら
http://www.anacpokinawa.com/news/news_604.html
僕も行く予定ですので、「行きたいけど一人で行くのはちょっと…」と
いう方がいらっしゃったら、ぜひご一緒に!
予約時に「ひつじフランス語教室の紹介」とおっしゃっていただければ、
同じか、近くのテーブルにしてもらえます。
みんなで楽しみましょう!
ひつじ
Soirée "French CanCan" à l'hôtel Harbor View,
le mardi 15 juillet à 18h30.
Dîner de Gala,
Alcool à volonté,
et....
Spectacle de French cancan d'une troupe qui vient
directement de Paris!!
détails ici :
http://www.anacpokinawa.com/news/news_604.html
On y va ensemble avec une vingtaine d'élèves
de l'école, si ça vous dit !
Bonne soirée.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
7月15日(火)の晩、
ハーバービューホテルでフレンチ・カンカンディナーショーが開催されます。
フレンチ・カンカン、そう、あのムーラン・ルージュで踊られる、あれです。
僕もまだちゃんと見たことはありません。
フレンチ・カンカンを見ながら、ワインを飲んでディナーを食べる。
よさそうですね~!
詳細はこちら
http://www.anacpokinawa.com/news/news_604.html
僕も行く予定ですので、「行きたいけど一人で行くのはちょっと…」と
いう方がいらっしゃったら、ぜひご一緒に!
予約時に「ひつじフランス語教室の紹介」とおっしゃっていただければ、
同じか、近くのテーブルにしてもらえます。
みんなで楽しみましょう!
ひつじ
Soirée "French CanCan" à l'hôtel Harbor View,
le mardi 15 juillet à 18h30.
Dîner de Gala,
Alcool à volonté,
et....
Spectacle de French cancan d'une troupe qui vient
directement de Paris!!
détails ici :
http://www.anacpokinawa.com/news/news_604.html
On y va ensemble avec une vingtaine d'élèves
de l'école, si ça vous dit !
Bonne soirée.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月24日
音楽祭 la fête de la musique 2014 en photos
今年の音楽祭(2014)もやっぱり楽しかったでーす
On a bien rigolé pour cette fête de la musique 2014 !!
Fête de la musique 2014
トップバッターは三線でした!
8歳のTenくん、盛り上げてくれてあいがとうね!
Guitare traditionnelle d'OKinawa pour commencer,
8 ans, mais tout d'un grand !!!
次はギターのKenさん、
教室の向かいにある美容室Petit Bonheur(プチ・ボヌール)の
美容師さんでーす!いつもお世話になってまーす!
Mon coiffeur, Ken, qui fait aussi de la guitare !
今年もフランス人は来てくれましたね!
Merci aux français (francophones) d'Okinawa d'avoir
fait le déplacement !
「着物で音楽祭」La fête de la musique... en Kimono !!
生徒さんは張り切ってましたね!皆さんはとてもきれいでした!
アイリッシュのライブもありがとうございました!
Merci à A-chan pour son live de musique irlandaise!
そして、ピアニストのTちゃん、
"Summer" (l'été de kikujiro)の演奏をありがとうございました。
また、僕と一緒に歌ってくれた歌手とピアニストの生徒さん、
Y&Yさん、本当にありがとうございました
La vie en roseでした!
Merci au Bar SCARAB, de toujours répondre présent !
Merci de leur soutien tout au long de la soirée !
スカラベさんも、ありがとうございました!
いつも盛り上げてくれて、ありがとう!
最後に、料理担当の加藤食堂さんにも
本当に感謝しています。
忙しい土曜日の夜であったにもかかわらず、
夜遅くまで付き合ってくれて、本当にありがとうございました。
Un énorme merci à "Kato Shokudo", qui s'est occupé
de toute la partie restauration durant la fête.
Merci de nous avoir aidé et d'avoir répondu présent
quand on avait besoin de vous !
À charge de revanche !!
最後の最後に、
来てくれた68人の皆さんに、
もう一度言いますが...
MERCI BEAUCOUP !!!
来年もよろしくお願いします!
à l'année prochaine !!
Et encore merci à tous.
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
On a bien rigolé pour cette fête de la musique 2014 !!
Fête de la musique 2014
トップバッターは三線でした!
8歳のTenくん、盛り上げてくれてあいがとうね!
Guitare traditionnelle d'OKinawa pour commencer,
8 ans, mais tout d'un grand !!!
次はギターのKenさん、
教室の向かいにある美容室Petit Bonheur(プチ・ボヌール)の
美容師さんでーす!いつもお世話になってまーす!
Mon coiffeur, Ken, qui fait aussi de la guitare !
今年もフランス人は来てくれましたね!
Merci aux français (francophones) d'Okinawa d'avoir
fait le déplacement !
「着物で音楽祭」La fête de la musique... en Kimono !!
生徒さんは張り切ってましたね!皆さんはとてもきれいでした!
アイリッシュのライブもありがとうございました!
Merci à A-chan pour son live de musique irlandaise!
そして、ピアニストのTちゃん、
"Summer" (l'été de kikujiro)の演奏をありがとうございました。
また、僕と一緒に歌ってくれた歌手とピアニストの生徒さん、
Y&Yさん、本当にありがとうございました
La vie en roseでした!
Merci au Bar SCARAB, de toujours répondre présent !
Merci de leur soutien tout au long de la soirée !
スカラベさんも、ありがとうございました!
いつも盛り上げてくれて、ありがとう!
最後に、料理担当の加藤食堂さんにも
本当に感謝しています。
忙しい土曜日の夜であったにもかかわらず、
夜遅くまで付き合ってくれて、本当にありがとうございました。
Un énorme merci à "Kato Shokudo", qui s'est occupé
de toute la partie restauration durant la fête.
Merci de nous avoir aidé et d'avoir répondu présent
quand on avait besoin de vous !
À charge de revanche !!
最後の最後に、
来てくれた68人の皆さんに、
もう一度言いますが...
MERCI BEAUCOUP !!!
来年もよろしくお願いします!
à l'année prochaine !!
Et encore merci à tous.
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月19日
二日後の「音楽祭」の料理は...
いやぁ〜
二日後ですよ!
La fête de la musique
音楽祭 第2弾
今年も、6月21日(夏至の日)土曜日に、
Fête de la musiqueをやりまーす
今年も、ビストロ「加藤食堂」の料理が...
ありがとうね
子羊のロティ・サンドの他に、
キッシュと生ハムの合計3品用意されていますよ〜
歌うのも大事、
飲むのも大事、
楽しむのも大事、
でも、食べるのが一番大事かもね!
日時:6月21日(土)19:30〜03:00
(20:30 から、適当にライブ開始〜)
入場料:500円
飲み物:ビール/ワイングラス (カクテルもあり!)
料理(ケータリング):加藤食堂
場 所:LIVEハウス「SCARAB」
沖縄県浦添市伊祖
2丁目25-9-301パイプラインスクエアービル
TEL 090-3902-6600
主催:ひつじフランス語教室 / SCARAB
ご予約は、ムートン、または「スカラベ」までお申し込み下さい。
(電話でも、メールでもOK)
お楽しみに!
ひつじ
La deuxième fête de la musique à Okinawa!!!
C'est dans deux jours !!
Le samedi 21 juin à partir de 19h30,
au bar (live house) Scarab.
Entrée à 500 yens,
avec des musiciens français et japonais,
des genres musicaux différents,
de la bière et du vin à foison
et tout le côté "Bonne Bouffe" géré par le bistro français
"La cantine de Kato" (加藤食堂)!!
Sandwich au rôti d'agneau,
quiche aux épinards et au saumon
Jambon cru ...
On va se régaler !
On vous attend nombreux
À samedi
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
二日後ですよ!
La fête de la musique
音楽祭 第2弾
今年も、6月21日(夏至の日)土曜日に、
Fête de la musiqueをやりまーす
今年も、ビストロ「加藤食堂」の料理が...
ありがとうね
子羊のロティ・サンドの他に、
キッシュと生ハムの合計3品用意されていますよ〜
歌うのも大事、
飲むのも大事、
楽しむのも大事、
でも、食べるのが一番大事かもね!
日時:6月21日(土)19:30〜03:00
(20:30 から、適当にライブ開始〜)
入場料:500円
飲み物:ビール/ワイングラス (カクテルもあり!)
料理(ケータリング):加藤食堂
場 所:LIVEハウス「SCARAB」
沖縄県浦添市伊祖
2丁目25-9-301パイプラインスクエアービル
TEL 090-3902-6600
主催:ひつじフランス語教室 / SCARAB
ご予約は、ムートン、または「スカラベ」までお申し込み下さい。
(電話でも、メールでもOK)
お楽しみに!
ひつじ
La deuxième fête de la musique à Okinawa!!!
C'est dans deux jours !!
Le samedi 21 juin à partir de 19h30,
au bar (live house) Scarab.
Entrée à 500 yens,
avec des musiciens français et japonais,
des genres musicaux différents,
de la bière et du vin à foison
et tout le côté "Bonne Bouffe" géré par le bistro français
"La cantine de Kato" (加藤食堂)!!
Sandwich au rôti d'agneau,
quiche aux épinards et au saumon
Jambon cru ...
On va se régaler !
On vous attend nombreux
À samedi
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月17日
Hawaiiでもフランス語を使ってますよ!
ちょっと間違ってるけどね...
Handle with care
フランス語→ "Manipulez aveC soin"
フランス語で"with" (何々、誰々と一緒にのことを
avec (アヴェック)と言いますね。
"aven"ではなかった...
でも一応気になりますね、
100%Coconut Waterの飲み物ってどんな味するんだろう?
Bonne journée
良い一日を〜
ひつじ
Une histoire de coconut water
à manipuler aveN soin...
bonne journée à tous !
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
Handle with care
フランス語→ "Manipulez aveC soin"
フランス語で"with" (何々、誰々と一緒にのことを
avec (アヴェック)と言いますね。
"aven"ではなかった...
でも一応気になりますね、
100%Coconut Waterの飲み物ってどんな味するんだろう?
Bonne journée
良い一日を〜
ひつじ
Une histoire de coconut water
à manipuler aveN soin...
bonne journée à tous !
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月15日
チーズパーティーに行ってきました
美栄橋駅から徒歩3分のワインとチーズバー
「ソセアミ」(Sose a mi)に行ってきました。
「チーズパーティー」ですね!
la fête du fromage !!
ワインとチーズと美味しいフランス料理
Du vin, du fromage et de la bonne cuisine française !
ラム肉と豆の煮込み料理
de l'agneau et du vin rouge !
チーズについて熱く語るイギリス人とフランス人
anglais et français qui discutent à propos de fromage...
toute une histoire !!
美味しかったです。
ワインも料理も、チーズも!
チーズ好きにぜひオススメします!
「Sose a mi」(美栄橋)
良い週末を〜
ひつじ
La petite fête du fromage dans le bar
à vins et fromages "Sose a mi", à deux pas de
la gare de Miebashi (Naha).
Anglais, français et japonais venant de toutes les
préfectures, le vin et le fromage abolissent les frontières !!
À recommander à tous les amateurs de vins et de fromages
à Naha !
Bon weekend à tous
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
「ソセアミ」(Sose a mi)に行ってきました。
「チーズパーティー」ですね!
la fête du fromage !!
ワインとチーズと美味しいフランス料理
Du vin, du fromage et de la bonne cuisine française !
ラム肉と豆の煮込み料理
de l'agneau et du vin rouge !
チーズについて熱く語るイギリス人とフランス人
anglais et français qui discutent à propos de fromage...
toute une histoire !!
美味しかったです。
ワインも料理も、チーズも!
チーズ好きにぜひオススメします!
「Sose a mi」(美栄橋)
良い週末を〜
ひつじ
La petite fête du fromage dans le bar
à vins et fromages "Sose a mi", à deux pas de
la gare de Miebashi (Naha).
Anglais, français et japonais venant de toutes les
préfectures, le vin et le fromage abolissent les frontières !!
À recommander à tous les amateurs de vins et de fromages
à Naha !
Bon weekend à tous
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月13日
ピアノでフランス語!
来週のイベント「音楽祭」に向けて、
発音指導のレッスンをお願いする生徒さんが増えております。
ということで、
今日の教室にはピアノがありました!
pianisteのYさん、イベント当日も一緒に歌いまーす!
そして、歌手のMさんも当日
"La vie en rose" (バラ色の人生)を一緒に歌いまーす!
来週(6月21日、土)のfête de la musique (音楽祭)、
ぜひ一緒に楽しんでみませんか?
詳細はこちら←
ひつじ
En vue de la fête de la musique,
les leçons de chant () et de
prononciation s'enchaînent...
Et donc aujourd'hui, piano et Edith Piaf,
et je me retrouve à chanter "la vie en rose" avec
mes élèves chanteuses et pianistes...
On va bien rigoler la semaine prochaine !
On vous attend nombreux,
si vous êtes intéressés, n'hésitez pas :
Détails ici ←
Bon weekend !
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
発音指導のレッスンをお願いする生徒さんが増えております。
ということで、
今日の教室にはピアノがありました!
pianisteのYさん、イベント当日も一緒に歌いまーす!
そして、歌手のMさんも当日
"La vie en rose" (バラ色の人生)を一緒に歌いまーす!
来週(6月21日、土)のfête de la musique (音楽祭)、
ぜひ一緒に楽しんでみませんか?
詳細はこちら←
ひつじ
En vue de la fête de la musique,
les leçons de chant () et de
prononciation s'enchaînent...
Et donc aujourd'hui, piano et Edith Piaf,
et je me retrouve à chanter "la vie en rose" avec
mes élèves chanteuses et pianistes...
On va bien rigoler la semaine prochaine !
On vous attend nombreux,
si vous êtes intéressés, n'hésitez pas :
Détails ici ←
Bon weekend !
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月12日
今日の授業:PLFで冠詞を紹介
Qu'est-ce que c'est ?
C'est . . restaurant ?
C'est . . gâteau ?
C'est . . café ?
C'est . . T-shirt en français?
C'est . . . boulangerie ?
Qu'est-ce que c'est ?
→ (かばん)
Qu'est-ce que c'est ?
→ (ケーキ)
さぁ〜、どうなるのでしょう?
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
C'est . . restaurant ?
C'est . . gâteau ?
C'est . . café ?
C'est . . T-shirt en français?
C'est . . . boulangerie ?
Qu'est-ce que c'est ?
→ (かばん)
Qu'est-ce que c'est ?
→ (ケーキ)
さぁ〜、どうなるのでしょう?
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月05日
Kinder Bueno... what else !?
フランスに留学しに行っていたMさんから、
嬉しいお土産を頂きました。
Kinder Bueno
(クリーム入りのチョコ)
子供の時から大好きでずっと食べていたKinder Bueno、
しかし日本ではあまり手に入らないKinder Bueno...
味が変わっていなかった!
チョコ中毒になってしまいそう
(Nutellaの味に似てますね!)
Merci Mayuko, pour ton petit cadeau !!
(tout juste revenue de son séjour à Lille)
Un Kinder Bueno, envoyé spécialement de France,
jusqu'à Okinawa !!
Un miracle !
Il n'était (presque) pas fondu
Le temps passe,
mais le goût des Kinder reste le même.
Encore une petite chose qui rappelle le pays.
Bonne soirée à tous
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
嬉しいお土産を頂きました。
Kinder Bueno
(クリーム入りのチョコ)
子供の時から大好きでずっと食べていたKinder Bueno、
しかし日本ではあまり手に入らないKinder Bueno...
味が変わっていなかった!
チョコ中毒になってしまいそう
(Nutellaの味に似てますね!)
Merci Mayuko, pour ton petit cadeau !!
(tout juste revenue de son séjour à Lille)
Un Kinder Bueno, envoyé spécialement de France,
jusqu'à Okinawa !!
Un miracle !
Il n'était (presque) pas fondu
Le temps passe,
mais le goût des Kinder reste le même.
Encore une petite chose qui rappelle le pays.
Bonne soirée à tous
ひつじ
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月03日
今年も、「音楽祭」をやりまーす!
再び、帰ってきました!
La fête de la musique
音楽祭 第2弾
フランスでは毎年、
6月21日(夏至の日)に、
Fête de la musique (『音楽際』)が行われまーす
その日だけ、
誰でも、どこでも、何時まででも、
音楽が自由にできる日になります!!
サンドイッチを食べながら、野外のライブを聞いたり、
酒を飲みながら、朝までLIVEハウスで友人と一緒にライブが聞けます。
今年もたくさん笑って、たくさん歌いましょう!
今年も、ビストロ「加藤食堂」の料理が...
歌いたい方がいれば、ぜひ気軽にご連絡ください!
(去年は6組でした)
コラボ企画で、
場所はライブハウス「スカラベ」で、
料理は「加藤食堂」(ケータリング)で、
バンドやミュージシャンたちはみんなバラバラ!!
日本人/フランス人のミュージシャンも来るし、
ジェンルも国籍もバラバラで、
盛り上がりますよ!
日時:6月21日(土)19:30〜03:00
(20:30 から、適当にライブ開始〜)
入場料:500円
飲み物:ビール/ワイングラス→300円 (カクテルもあり!)
料理(ケータリング):加藤食堂
場 所:LIVEハウス「SCARAB」
沖縄県浦添市伊祖
2丁目25-9-301パイプラインスクエアービル
TEL 090-3902-6600
主催:ひつじフランス語教室 / SCARAB
ご予約は、ムートン、または「スカラベ」までお申し込み下さい。
(電話でも、メールでもOK)
50名限定なので、なるべく早めにご連絡くださいね!
メニューのプレビューや、
バンドやミュージシャンの紹介は後日に〜
お楽しみに!
ひつじ
On remet ça!!
La deuxième fête de la musique à Okinawa!!!
Le samedi 21 juin à partir de 19h30,
au bar (live house) Scarab.
Entrée à 500 yens,
avec des musiciens français et japonais,
des genres musicaux différents,
de la bière et du vin à foison
et tout le côté "Bonne Bouffe" géré par le bistro français
"La cantine de Kato" (加藤食堂)!!
(tout à moins de 500 yens, jambon fumé, sandwichs,
et autres surprises...)
En espérant pouvoir recréer un semblant d'ambiance
de fête de la musique à la française, mais à Okinawa!!
On vous attend nombreux
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
La fête de la musique
音楽祭 第2弾
フランスでは毎年、
6月21日(夏至の日)に、
Fête de la musique (『音楽際』)が行われまーす
その日だけ、
誰でも、どこでも、何時まででも、
音楽が自由にできる日になります!!
サンドイッチを食べながら、野外のライブを聞いたり、
酒を飲みながら、朝までLIVEハウスで友人と一緒にライブが聞けます。
今年もたくさん笑って、たくさん歌いましょう!
今年も、ビストロ「加藤食堂」の料理が...
歌いたい方がいれば、ぜひ気軽にご連絡ください!
(去年は6組でした)
コラボ企画で、
場所はライブハウス「スカラベ」で、
料理は「加藤食堂」(ケータリング)で、
バンドやミュージシャンたちはみんなバラバラ!!
日本人/フランス人のミュージシャンも来るし、
ジェンルも国籍もバラバラで、
盛り上がりますよ!
日時:6月21日(土)19:30〜03:00
(20:30 から、適当にライブ開始〜)
入場料:500円
飲み物:ビール/ワイングラス→300円 (カクテルもあり!)
料理(ケータリング):加藤食堂
場 所:LIVEハウス「SCARAB」
沖縄県浦添市伊祖
2丁目25-9-301パイプラインスクエアービル
TEL 090-3902-6600
主催:ひつじフランス語教室 / SCARAB
ご予約は、ムートン、または「スカラベ」までお申し込み下さい。
(電話でも、メールでもOK)
50名限定なので、なるべく早めにご連絡くださいね!
メニューのプレビューや、
バンドやミュージシャンの紹介は後日に〜
お楽しみに!
ひつじ
On remet ça!!
La deuxième fête de la musique à Okinawa!!!
Le samedi 21 juin à partir de 19h30,
au bar (live house) Scarab.
Entrée à 500 yens,
avec des musiciens français et japonais,
des genres musicaux différents,
de la bière et du vin à foison
et tout le côté "Bonne Bouffe" géré par le bistro français
"La cantine de Kato" (加藤食堂)!!
(tout à moins de 500 yens, jambon fumé, sandwichs,
et autres surprises...)
En espérant pouvoir recréer un semblant d'ambiance
de fête de la musique à la française, mais à Okinawa!!
On vous attend nombreux
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年06月01日
nul ! ゼロとキャンセルの話
フランス語では、
"nul"(ニュル)は「0」(ゼロ)という意味を持っています。
サッカーの試合でも、
1−1、0−0、2−2というスコアの試合を
"match nul"と呼びます。
または、人や物に対してかなり評価の低いコメントとして、
"C'est nul !!" もよく使います!
(セ・ニュル = 最悪だよ!)
それで、
質問です!
フランス語で、「キャンセル」(canceled))のことを
何と言うのでしょうか?
Annulé !! (アニュレ!)
"Annulé" = "nul" (レベルゼロ)に戻されたこと
= キャンセル!
次はフランスの駅に行った際に、
チェックをしてみてください!
フランスの電車はよく"annulé"されています!
ひつじ
Une histoire de "nul" et d' "annulé"...
La même racine, mais parfois les japonais réfléchissent trop,
et ne se rendent pas compte qu'ils avaient la réponse sous le nez
dès le début!!
Bon week-end à tous
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
"nul"(ニュル)は「0」(ゼロ)という意味を持っています。
サッカーの試合でも、
1−1、0−0、2−2というスコアの試合を
"match nul"と呼びます。
または、人や物に対してかなり評価の低いコメントとして、
"C'est nul !!" もよく使います!
(セ・ニュル = 最悪だよ!)
それで、
質問です!
フランス語で、「キャンセル」(canceled))のことを
何と言うのでしょうか?
Annulé !! (アニュレ!)
"Annulé" = "nul" (レベルゼロ)に戻されたこと
= キャンセル!
次はフランスの駅に行った際に、
チェックをしてみてください!
フランスの電車はよく"annulé"されています!
ひつじ
Une histoire de "nul" et d' "annulé"...
La même racine, mais parfois les japonais réfléchissent trop,
et ne se rendent pas compte qu'ils avaient la réponse sous le nez
dès le début!!
Bon week-end à tous
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓