2013年08月31日
パリのワインバーとビストロを楽しむ!
昨日は、打ち合わせのため一日パリにやってきました。
仕事の打ち合わせが終わった後、
在パリの友人、オレルに会いに行きました。
(沖縄まで来てくれたことがあるし、
ブログで紹介したこともあります:aurélien)
待ち合わせ時間は18時30、
僕の新幹線の時間は22時20、
その4時間はビストロとワインバーで過ごすことになりました。
ムーラン・ルージュ近辺のビストロで飲むのが、
人生初でした!
一杯目を頂いて、
20分ぐらいしたら、
となりのおじいさんが話しかけてくれて、
そこから、フランス文学の話し、歴史の話し、
1970年代のイタリアの映画の話しが次々と...
涙が出るぐらい、
感動的な2時間でした。
その後、vin naturel(自然派のワイン)のお店で晩ご飯を
食べに行って、日本人の友達Rさんと合流!
ワインの修業のため、
一年フランスの田舎(トゥレーヌ地方)に
来ている彼のワインセレクションも美味しかったなぁ〜
5年ぶりのパリは
楽しかった!
ひつじ
Une journée à Paris hier pour les rendez-vous concernant
le défilé de mode de kimono à Paris l'année prochaine.
Et en fin d'après-midi, bistrots et bar à vins à Pigalle,
avec l'ami aurélien et l'oenologue japonais Ryota!!
On a parlé d'Aragon, de jeanne Moreau et de cinéma italien...
Et on a bien bu et partagé avec les gens du bistrot!
Bref, Paris c'était bien.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
仕事の打ち合わせが終わった後、
在パリの友人、オレルに会いに行きました。
(沖縄まで来てくれたことがあるし、
ブログで紹介したこともあります:aurélien)
待ち合わせ時間は18時30、
僕の新幹線の時間は22時20、
その4時間はビストロとワインバーで過ごすことになりました。
ムーラン・ルージュ近辺のビストロで飲むのが、
人生初でした!
一杯目を頂いて、
20分ぐらいしたら、
となりのおじいさんが話しかけてくれて、
そこから、フランス文学の話し、歴史の話し、
1970年代のイタリアの映画の話しが次々と...
涙が出るぐらい、
感動的な2時間でした。
その後、vin naturel(自然派のワイン)のお店で晩ご飯を
食べに行って、日本人の友達Rさんと合流!
ワインの修業のため、
一年フランスの田舎(トゥレーヌ地方)に
来ている彼のワインセレクションも美味しかったなぁ〜
5年ぶりのパリは
楽しかった!
ひつじ
Une journée à Paris hier pour les rendez-vous concernant
le défilé de mode de kimono à Paris l'année prochaine.
Et en fin d'après-midi, bistrots et bar à vins à Pigalle,
avec l'ami aurélien et l'oenologue japonais Ryota!!
On a parlé d'Aragon, de jeanne Moreau et de cinéma italien...
Et on a bien bu et partagé avec les gens du bistrot!
Bref, Paris c'était bien.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月30日
ビール好きは遺伝だ!
フランス語では「蛙の子は蛙」は
"tel père tel fils"とも言えます。
(直訳は「息子はお父さんの如き」)
tel grand-père, tel petit-fils!
「孫はおじいちゃんの如き」でもある!
やっぱり、ビール好きは遺伝だ!
ひつじ
ps
ニワトリ教育もしてくれるおじいちゃんが
大好きです!
merci pour l'éducation aux poules et à
la ferme également!!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
"tel père tel fils"とも言えます。
(直訳は「息子はお父さんの如き」)
tel grand-père, tel petit-fils!
「孫はおじいちゃんの如き」でもある!
やっぱり、ビール好きは遺伝だ!
ひつじ
ps
ニワトリ教育もしてくれるおじいちゃんが
大好きです!
merci pour l'éducation aux poules et à
la ferme également!!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月29日
無事に着いた…presque bien arrivé.
人生初の「もう遅いですね!飛行機出ちゃいましたよ!」という
ドイツでの事件以外は無事に北フランスに着きました
(奇跡的に1時間後のブリュッセル行きに乗れたので問題解決!)
朝、08:15am、霧、寒い…地元だぁ〜
8:15 du matin, brouillard et 15 degrés... Bien rentré!
では、良い一日を〜
ひつじ
Bien arrivé dans le brouillard et le froid et la bière du
nord de la France!
(Après un avion raté à Frankfurt...)
Tout est bien qui commence bien!
Bonne journée à tous.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
ドイツでの事件以外は無事に北フランスに着きました
(奇跡的に1時間後のブリュッセル行きに乗れたので問題解決!)
朝、08:15am、霧、寒い…地元だぁ〜
8:15 du matin, brouillard et 15 degrés... Bien rentré!
では、良い一日を〜
ひつじ
Bien arrivé dans le brouillard et le froid et la bière du
nord de la France!
(Après un avion raté à Frankfurt...)
Tout est bien qui commence bien!
Bonne journée à tous.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月28日
出発!!le départ!!
2年ぶりに…
Le départ (ル・デパール)
出発だ!
フランスに行ってきまーす
里帰り
来年のパリのイベントの準備
パリでの「沖縄のPR」の打ち合わせ
蚤の市
…
有意義に時間を使いましょう!
毎日地元からアップできるようにしますので、
よろしくお願いします。
楽しみにしてて下さい!
ひつじ
C'est parti!
En route pour la France,
après deux ans de non-retour...
Ça fait plaisir.
La famille
La préparation du défilé de mode de Kimono à Paris
l'année prochaine
La promotion du rhum et du sucre de canne d'Okinawa
à Lille et à Paris
Les braderies et marchés aux puces
...
Il y a de quoi faire un bon voyage.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
Le départ (ル・デパール)
出発だ!
フランスに行ってきまーす
里帰り
来年のパリのイベントの準備
パリでの「沖縄のPR」の打ち合わせ
蚤の市
…
有意義に時間を使いましょう!
毎日地元からアップできるようにしますので、
よろしくお願いします。
楽しみにしてて下さい!
ひつじ
C'est parti!
En route pour la France,
après deux ans de non-retour...
Ça fait plaisir.
La famille
La préparation du défilé de mode de Kimono à Paris
l'année prochaine
La promotion du rhum et du sucre de canne d'Okinawa
à Lille et à Paris
Les braderies et marchés aux puces
...
Il y a de quoi faire un bon voyage.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月28日
空港にて「偶然会ってしまった」生徒さん
今日から一年南フランスに留学してくる生徒さんの
Kさんに会っちゃいました
空港で
bon voyage!
ボン・ヴォヤージュ(^o^)/
金曜日、パリで会う約束をしてまーす。
Rendez-vous à Paris vendredi!
(ランデブー・ ア・ パリ)
フランス留学を楽しんできて下さいね!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
Kさんに会っちゃいました
空港で
bon voyage!
ボン・ヴォヤージュ(^o^)/
金曜日、パリで会う約束をしてまーす。
Rendez-vous à Paris vendredi!
(ランデブー・ ア・ パリ)
フランス留学を楽しんできて下さいね!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月27日
8月24日のイベント: couscous, chansons et piano
クスクスとロゼワインの相性は相変わらず抜群
ペリエで炭酸割りも美味しいですよ
santé!!
乾杯
自家製のソーセージもありがとうございました!
ピアニストの稲川さんもありがとうございました。
フランスの名曲のBGMは贅沢に!!
8月24日、那覇久茂地の*ル・ガンボ*で開催した
「クスクスとロゼワインを楽しもう会」のビデオをお楽しみに!
稲川さんのピアノも最高でした!
ありがとうございました!(^o^)/
Fête du couscous et du rosé à Okinawa, le 24 août 2013.
Merci à la pianiste Mme Inagawa pour sa gentillesse,
et au chef pour son couscous et ses merguez!!
Un gros bécot également à tous les chanteurs et
chanteuses du dimanche...
Ce fut un beau roman, ce fut une belle histoire...!
Vivement la prochaine.
雰囲気を味わいたい方、どうぞイベントのminiビデオをご覧管さい!
Voilà pour les deux petites vidéos sur youtube de la soirée de samedi.
Du couscous, du piano, du rosé et des chansons!!
couscous rosé piano vidéo "le Gumbo" 1/2
couscous rosé piano vidéo "le Gumbo" 2/2
チーズまで頂いて、
とても美味しかったです。
では、また
à bientôt
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月25日
ザ・温度差inPARIS
昨日のパリの天候
最高気温31℃、最低気温18℃
今日のパリは…
最高気温22℃、最低気温18℃
13℃の温度差から、一日で9℃が下がるなんて…
長袖を準備しないと!
ひつじ
De 31 degrés à 18 degrés le matin, et le jour d'après,
22 degrés de maximales...?
Va-t-en expliquer quel temps il fait à Paris à tes élèves avec une
météo comme ça!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
最高気温31℃、最低気温18℃
今日のパリは…
最高気温22℃、最低気温18℃
13℃の温度差から、一日で9℃が下がるなんて…
長袖を準備しないと!
ひつじ
De 31 degrés à 18 degrés le matin, et le jour d'après,
22 degrés de maximales...?
Va-t-en expliquer quel temps il fait à Paris à tes élèves avec une
météo comme ça!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月24日
クスクスとシャンソン、スタート!
イベント、スタートでーす
いっぱい食べて
いっぱい飲んで
いっぱい歌って
いっぱい話そう!!
c'est parti pour la fête du couscous et du rosé!!
Et de la chanson française!!
(Les vidéos en ligne demain)
いっぱい食べて
いっぱい飲んで
いっぱい歌って
いっぱい話そう!!
c'est parti pour la fête du couscous et du rosé!!
Et de la chanson française!!
(Les vidéos en ligne demain)
2013年08月24日
ヨーロッパで一番大きい蚤の市...
北フランス(リール)、地元で来週(31日/1日)開かれる蚤の市、
"Braderie de Lille"(ブラドリー・ドゥ・リール)に
行ってきまーす!
2日間で10万人以上訪れる巨大なイベント
1885年でも、町中が蚤の市状態に
リールのレストランにて、「誰がムール貝を一番食べたかを競う」伝統
フランス(リモージュ)の陶器の薬箱を探してきます。
去年ブログで紹介した写真はこちら
このマークが裏に書いてないとダメですよ!
Limoges "Peint main"(手描き)のマーク
あと3日で出発...
2年ぶりの実家...
楽しみ!
ひつじ
la semaine prochaine, je serai à la braderie de Lille
à la recherche de porcelaine de Limoges pour mes élèves.
Et de bière et de moules-frites pour moi!!
à la semaine prochaine!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
"Braderie de Lille"(ブラドリー・ドゥ・リール)に
行ってきまーす!
2日間で10万人以上訪れる巨大なイベント
1885年でも、町中が蚤の市状態に
リールのレストランにて、「誰がムール貝を一番食べたかを競う」伝統
フランス(リモージュ)の陶器の薬箱を探してきます。
去年ブログで紹介した写真はこちら
このマークが裏に書いてないとダメですよ!
Limoges "Peint main"(手描き)のマーク
あと3日で出発...
2年ぶりの実家...
楽しみ!
ひつじ
la semaine prochaine, je serai à la braderie de Lille
à la recherche de porcelaine de Limoges pour mes élèves.
Et de bière et de moules-frites pour moi!!
à la semaine prochaine!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月23日
もちろん!「えびだもん!」
ダジャレが大好きなひつじでーす!
Bonsoir
今日のレッスンで2回ほど突っ込むことが出来ました。
「えぇ!?先生はビールが好きですか?」と聞かれ、
(フランス人だからワインしか飲めないと思ってるはずですね)
答えは:
「エビだもん!」
フランス語で「もちろん」は"évidemment"(エビダマン)と
発音します。
「もちろんビールは飲めますよ!」→「エビだもん!」
以前ブログで紹介したことがある「ダジャ単」(日仏ダジャレ単語集)に
載っている単語なのですが、相変わらずインパクト強い例文ですね
いつも一人で笑っててごめんなさいね!
ひつじ
une petite blague sur
"évidemment" qui se prononce "ébi damon" en japonais,
et qui; traduit littéralement; veut dire:
"bah ouais, c'est une crevette!"
...
sur le moment c'était drôle!
à demain!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
Bonsoir
今日のレッスンで2回ほど突っ込むことが出来ました。
「えぇ!?先生はビールが好きですか?」と聞かれ、
(フランス人だからワインしか飲めないと思ってるはずですね)
答えは:
「エビだもん!」
フランス語で「もちろん」は"évidemment"(エビダマン)と
発音します。
「もちろんビールは飲めますよ!」→「エビだもん!」
以前ブログで紹介したことがある「ダジャ単」(日仏ダジャレ単語集)に
載っている単語なのですが、相変わらずインパクト強い例文ですね
いつも一人で笑っててごめんなさいね!
ひつじ
une petite blague sur
"évidemment" qui se prononce "ébi damon" en japonais,
et qui; traduit littéralement; veut dire:
"bah ouais, c'est une crevette!"
...
sur le moment c'était drôle!
à demain!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月22日
RADIO沖縄でフランス語
今朝、滅多に聞かないラジオをつけてみたら、
「あっ!フランスの歌!?」
「フランスのヴァカンスの歌を紹介する」番組で、
NHKの先生たちが様々な曲について解説していて、
とても勉強になりました。
大好きなSerge Gainsbourgのレゲエバージョンの
"Marseillaise"(フランスの国歌)は楽しかった!
また、今週のイベントで(クスクスとロゼワインとシャンソン)
歌う予定の「ミスターサマータイム」も紹介され、
サーカスの歌は元々フランスの歌で、
"Une belle histoire"(M.Fugain 1972)はヴァカンスの話しですね。
歌を通じて、フランス文化の話しをしてくれる番組はいいね!
ありがとうFM沖縄
とても有意義な時間でした。
ひつじ
Un programme radio spécial sur FM-OKinawa ce matin.
Les morceaux français qui rappellent les vacances.
Tout cela présenté par les professeurs de français de NHK.
la "marseillaise en reggae" de serge Gainsbourg,
"une belle histoire" de michel Fugain...
Merci à la radio FM-Okinawa!
Ça rappelle de bons souvenirs...de vacances!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
「あっ!フランスの歌!?」
「フランスのヴァカンスの歌を紹介する」番組で、
NHKの先生たちが様々な曲について解説していて、
とても勉強になりました。
大好きなSerge Gainsbourgのレゲエバージョンの
"Marseillaise"(フランスの国歌)は楽しかった!
また、今週のイベントで(クスクスとロゼワインとシャンソン)
歌う予定の「ミスターサマータイム」も紹介され、
サーカスの歌は元々フランスの歌で、
"Une belle histoire"(M.Fugain 1972)はヴァカンスの話しですね。
歌を通じて、フランス文化の話しをしてくれる番組はいいね!
ありがとうFM沖縄
とても有意義な時間でした。
ひつじ
Un programme radio spécial sur FM-OKinawa ce matin.
Les morceaux français qui rappellent les vacances.
Tout cela présenté par les professeurs de français de NHK.
la "marseillaise en reggae" de serge Gainsbourg,
"une belle histoire" de michel Fugain...
Merci à la radio FM-Okinawa!
Ça rappelle de bons souvenirs...de vacances!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月20日
Madame Figaro Japon 雑誌でもフランス語
今日から発売の、
『Madame Figaro Japon』(マダム フィガロ ジャポン)
(日本のフィガロ夫人)
おしゃれ!
おしゃれにフランス語→「septembre 2013」
(9月:セップタンブル)
...
「ネオ・ギャルソンヌ」って何!?
直訳は:"néo-garçonne" 新しい「男性っぽい女性」!?
相変わらず興味深いです。
日本の雑誌!
表紙だけでなく、中身もとてもおしゃれな雑誌なので、
お時間がれば、ぜひ読んでみて下さい。
良い一日を
ひつじ
Un petit coup du " Madame Figaro" de ce mois-ci,
avec un dossier sur "comment avoir un visage de
"néo-garçonne"..."
Ça promet!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
『Madame Figaro Japon』(マダム フィガロ ジャポン)
(日本のフィガロ夫人)
おしゃれ!
おしゃれにフランス語→「septembre 2013」
(9月:セップタンブル)
...
「ネオ・ギャルソンヌ」って何!?
直訳は:"néo-garçonne" 新しい「男性っぽい女性」!?
相変わらず興味深いです。
日本の雑誌!
表紙だけでなく、中身もとてもおしゃれな雑誌なので、
お時間がれば、ぜひ読んでみて下さい。
良い一日を
ひつじ
Un petit coup du " Madame Figaro" de ce mois-ci,
avec un dossier sur "comment avoir un visage de
"néo-garçonne"..."
Ça promet!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月19日
「coup」の話、histoire de "coup"
フランス語で、「un coup」(ク)は
「ワン・ヒット」という意味があります。
しかし、
「一打撃」、「一発」、「一本」...
"coup"が含まれている曖昧な表現は結構あります。
例えば、「電話をする」は、
フランス語で "donner un coup de fil"
(ク・ドゥ・フィル)と言います。
("電話の「一本」をする"という意味)
写真は2008年、今に比べて+10キロの時
「一発殴る」という表現は、
フランス語で "donner un coup de poing"
(ク・ドゥ・ポワン)と言います。
("拳の「一発」殴る"という意味)
Monsieur "coup de poing" 弟のバチスタ
または、「手を貸す」という表現もありますね。
フランス語で "donner un coup de main"
(ク・ドゥ・マン)と言います。
("手の「一本」をあげる"という意味)
以上、曖昧な単語、「coup」のプチ紹介でした。
ひつじ
Petite introduction aux expressions abstraites contenant
"donner un coup de..."
Si vous avez d'autres exemples...
bonne soirée
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
「ワン・ヒット」という意味があります。
しかし、
「一打撃」、「一発」、「一本」...
"coup"が含まれている曖昧な表現は結構あります。
例えば、「電話をする」は、
フランス語で "donner un coup de fil"
(ク・ドゥ・フィル)と言います。
("電話の「一本」をする"という意味)
写真は2008年、今に比べて+10キロの時
「一発殴る」という表現は、
フランス語で "donner un coup de poing"
(ク・ドゥ・ポワン)と言います。
("拳の「一発」殴る"という意味)
Monsieur "coup de poing" 弟のバチスタ
または、「手を貸す」という表現もありますね。
フランス語で "donner un coup de main"
(ク・ドゥ・マン)と言います。
("手の「一本」をあげる"という意味)
以上、曖昧な単語、「coup」のプチ紹介でした。
ひつじ
Petite introduction aux expressions abstraites contenant
"donner un coup de..."
Si vous avez d'autres exemples...
bonne soirée
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月17日
変換機能のせいで…au revoir la grammaire
最近のフランス人の若者たちは、SNSや変換機能のせいで、
フランス語の過去形(participe passé)が書けなくなっている
(日本人の場合は、漢字もだいぶ怪しいんですけどね!)
そういう現象と関連する以下の写真をぜひご覧下さい。
著作権はこちら
Photo originale ici
J'é pri une grosse clak,
la gramère c'été mieu avan!!(若者バージョン)
Version 2010's
J'ai pris une grosse claque,
la grammaire c'était mieux avant!!(文法的に正解のバージョン)
Version 1990's
(意味:
「えらいびっくりしたわ!
文法は、昔の方が良かった!」)
言語の進化と呼ぶべきなのか…?
Chacun son époque, chacun son slogan!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
フランス語の過去形(participe passé)が書けなくなっている
(日本人の場合は、漢字もだいぶ怪しいんですけどね!)
そういう現象と関連する以下の写真をぜひご覧下さい。
著作権はこちら
Photo originale ici
J'é pri une grosse clak,
la gramère c'été mieu avan!!(若者バージョン)
Version 2010's
J'ai pris une grosse claque,
la grammaire c'était mieux avant!!(文法的に正解のバージョン)
Version 1990's
(意味:
「えらいびっくりしたわ!
文法は、昔の方が良かった!」)
言語の進化と呼ぶべきなのか…?
Chacun son époque, chacun son slogan!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月16日
「午後」"afternoon"共通点
フランス語で「午後」は
"après-midi"(アプレ・ミディ)と言います。
"après"は"〜の後"という意味で、
"midi"は「正午」、「お昼の12時」を表しています。
ということで、
日本語の「正午の後:午後」の意味と一緒ですね
ちなみに、英語でも、
after(après:後)+noon(midi正午)、
afternoonって言うのも偶然ではないんですね!
以上、3言語中のプチ比較ネタでした。
ひつじ
En japonais, "après-midi" se dit "gogo",
le premier "go" signifiant "après" et le deuxième "go"
voulant dire "midi"!!
tout pareil qu'en français
Et en anglais "after"(après)+"noon"(midi), c'est la même
chose!
Comme quoi, étudier plusieurs langues d'un coup
permet de faire d'une pierre deux coups!
(la rime pauvre c'est cadeau!)
allez, bonne soirée.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
"après-midi"(アプレ・ミディ)と言います。
"après"は"〜の後"という意味で、
"midi"は「正午」、「お昼の12時」を表しています。
ということで、
日本語の「正午の後:午後」の意味と一緒ですね
ちなみに、英語でも、
after(après:後)+noon(midi正午)、
afternoonって言うのも偶然ではないんですね!
以上、3言語中のプチ比較ネタでした。
ひつじ
En japonais, "après-midi" se dit "gogo",
le premier "go" signifiant "après" et le deuxième "go"
voulant dire "midi"!!
tout pareil qu'en français
Et en anglais "after"(après)+"noon"(midi), c'est la même
chose!
Comme quoi, étudier plusieurs langues d'un coup
permet de faire d'une pierre deux coups!
(la rime pauvre c'est cadeau!)
allez, bonne soirée.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月16日
フランス語背景 à Okinawa (PLF沖縄)
また発見しましたよ〜
Cake au chocolat(ケーキ・オ・ショコラ) ローソン沖縄
意味:チョコレート味のケーキ
"Arc de triomphe", "Merci"の鞄 沖縄で目撃
arc de triomphe (アルク・ドゥ・トリオンフ):凱旋門
merci (メルスィ):ありがとう
ガレージ「Le Mans」(ル・マン)宜野湾大謝名
"Le Mans"はフランス西部に位置する都市
美容院「ラ・フォレ」沖縄市プラザハウス内
La forêt (ラ・フォレ):「森」
続きは後日に
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
Cake au chocolat(ケーキ・オ・ショコラ) ローソン沖縄
意味:チョコレート味のケーキ
"Arc de triomphe", "Merci"の鞄 沖縄で目撃
arc de triomphe (アルク・ドゥ・トリオンフ):凱旋門
merci (メルスィ):ありがとう
ガレージ「Le Mans」(ル・マン)宜野湾大謝名
"Le Mans"はフランス西部に位置する都市
美容院「ラ・フォレ」沖縄市プラザハウス内
La forêt (ラ・フォレ):「森」
続きは後日に
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月15日
福島でフランス語
最近、福島からメッセージがたくさん届いております。
ありがとうございます!
フランス語で、福島の観光スポットを
紹介しているブログ、「赤べこ日記」はこちら←
フォロをありがとうございます
全国でフランスを楽しもう!
ひつじ
Je reçois pas mal de messages de Fukushima en ce moment.
Notamment un blog qui s'appelle "le journal Aka Beko".
Merci de votre soutien
Et continuons à partager la France
et le français à travers tout le Japon.
Bonne soirée et à bientôt.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
ありがとうございます!
フランス語で、福島の観光スポットを
紹介しているブログ、「赤べこ日記」はこちら←
フォロをありがとうございます
全国でフランスを楽しもう!
ひつじ
Je reçois pas mal de messages de Fukushima en ce moment.
Notamment un blog qui s'appelle "le journal Aka Beko".
Merci de votre soutien
Et continuons à partager la France
et le français à travers tout le Japon.
Bonne soirée et à bientôt.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月14日
不思議な表現:「ドゥ タンザンタン」de temps en temps
最近、授業で紹介する機会が増えております...
"de temps en temps"という表現。
読み方は「ドゥ タンザンタン」で、
意味は「時々」です。
響きが可愛い!と
よく言われるが、
どこだろう!?と
いつも驚きます!
temps (タン)は「時」を表していて、
英語で「from time to time」という表現と同様に、
仏語で「de temps en temps」と言い、
日本語でも「時々」という意味になっています。
インターナショナルで、
昔からある表現なので、
ぜひ覚えてほしいですね。
以上、「ドゥ タンザンタン」のプチ余談でした。
ひつじ
une histoire de " de temps en temps",
qui se prononce "do tanzantan" en japonais,
qui peut se dire "from time to time" en anglais,
qui se dit "tokidoki" en japonais,
(qui signifie littéralement "temps/temps")
et qui est donc une expression très internationale
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
"de temps en temps"という表現。
読み方は「ドゥ タンザンタン」で、
意味は「時々」です。
響きが可愛い!と
よく言われるが、
どこだろう!?と
いつも驚きます!
temps (タン)は「時」を表していて、
英語で「from time to time」という表現と同様に、
仏語で「de temps en temps」と言い、
日本語でも「時々」という意味になっています。
インターナショナルで、
昔からある表現なので、
ぜひ覚えてほしいですね。
以上、「ドゥ タンザンタン」のプチ余談でした。
ひつじ
une histoire de " de temps en temps",
qui se prononce "do tanzantan" en japonais,
qui peut se dire "from time to time" en anglais,
qui se dit "tokidoki" en japonais,
(qui signifie littéralement "temps/temps")
et qui est donc une expression très internationale
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月13日
今月の「なるるケーキ」:Ananas Tropique
以前ブログで紹介したことがある生徒さんのパティシエル、
「なるる」さんのケーキをどうぞ〜
8月のケーキは「Tarte ananas Tropique」です。
この前もブログでお話ししていたのですが、
フランス語で"ananas"(アナナ)は「パインアップル」を表しています。
トロピカル風なパインアップルのタルト、
食べたいなぁ〜
ひつじ
ps:8月末までにRoger'sで予約出来ますね。
le gâteau du mois d'août de mon élève pâtissière,
la tarte ananas tropique de chez "Naruru".
Ça donne envie!!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
「なるる」さんのケーキをどうぞ〜
8月のケーキは「Tarte ananas Tropique」です。
この前もブログでお話ししていたのですが、
フランス語で"ananas"(アナナ)は「パインアップル」を表しています。
トロピカル風なパインアップルのタルト、
食べたいなぁ〜
ひつじ
ps:8月末までにRoger'sで予約出来ますね。
le gâteau du mois d'août de mon élève pâtissière,
la tarte ananas tropique de chez "Naruru".
Ça donne envie!!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年08月11日
フランスに行ったことがない…2級合格!
以前、ブログで紹介した「自転車で通う生徒さんAさん」が、
フランス語検定2級に合格しました!
フランスに行ったことがない日本人で、
2級に受かった人を僕は初めて見ました!
筆記試験の勉強は一人で出来たとしても、
口頭試験の面接はネイティブと会話しないといけないので、
大分練習が必要ですね!
お疲れさまでした!
11月は準1級ですなぁ。
ひつじ
Mon élève cycliste,
(celui qui fait 40 kilomètres aller-retour chaque samedi à 8 heures!)
a eu son diplôme du DAPF (2 kyû, niveau 2).
C'est la première fois que je rencontre un japonais
qui ne soit jamais allé en France mais qui réussisse quand même
l'épreuve orale de l'examen!
Il a bien bossé.
Félicitations à lui!
(et bon courage pour le prochain niveau en novembre prochain!)
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
フランス語検定2級に合格しました!
フランスに行ったことがない日本人で、
2級に受かった人を僕は初めて見ました!
筆記試験の勉強は一人で出来たとしても、
口頭試験の面接はネイティブと会話しないといけないので、
大分練習が必要ですね!
お疲れさまでした!
11月は準1級ですなぁ。
ひつじ
Mon élève cycliste,
(celui qui fait 40 kilomètres aller-retour chaque samedi à 8 heures!)
a eu son diplôme du DAPF (2 kyû, niveau 2).
C'est la première fois que je rencontre un japonais
qui ne soit jamais allé en France mais qui réussisse quand même
l'épreuve orale de l'examen!
Il a bien bossé.
Félicitations à lui!
(et bon courage pour le prochain niveau en novembre prochain!)
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓