2014年04月26日
「街角のフランス語を探そう〜」沖縄〜神戸
以前ブログで紹介した、
PLF(Paysage Linguistique Français)、
「街角のフランス語を探そう〜」というプロジェクトが
先週から神戸大学でも始まっています。
1年生の学生に、
「街角のフランス語」を探していただきました。
これからも、どんどんその存在に気づかせます。
さすが神戸!
1周間だけで、100件以上の写真が投稿されました...
神戸の"J'adore" (ジャドーる)
大好き!
神戸の「カフェ・ラ・ポーズ」
Café la Pause (休憩カフェ)
patesserie、本当は"pâtisserie"って書くんですけどね!
神戸大学のH先生に協力していただいて、
本当に感謝しています。
また、神戸大学のもう一人の先生から
昨日メッセージが届いたのですが...
FrenchBloom.NetのT先生、
昨日、この「街角のフランス語を探そう〜」というプロジェクトを、
ブログで紹介してくれました。
どうぞ、ご覧ください→FRENCHBLOOM.NET@PLF
Merci beaucoup à vous tous!
全国スケールでも、
どんどん面白いフランス語を紹介していきましょう〜!
ご協力を本当にありがとうございます。
ひつじ
#plfoki sur twitter et instagram
Le projet PLF (Paysage Linguistique Français) prend
un peu d'ampleur et est désormais proposé aux élèves
de l'université de Kobe.
Kobe étant une ville un peu "classe", on se retrouve avec plus d'une
centaine de photos prises par les premières années en seulement
quelques jours...
Bravo et merci donc aux professeurs de l'université
de Kobe, qui ont bien voulu croire en ce projet!
(à Monsieur Tsuri également, administrateur du site
Frenchbloom.net, et prof à Kobe, qui m'a dédié un article
hier sur son site.)
Prenez des photos de tout ce que vous voyez de "français"
autour de vous au Japon.
Et aprés on analyse et on en discute pendant les cours!!
l'aventure ne fait que commencer!
bon week-end à tous!!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
PLF(Paysage Linguistique Français)、
「街角のフランス語を探そう〜」というプロジェクトが
先週から神戸大学でも始まっています。
1年生の学生に、
「街角のフランス語」を探していただきました。
これからも、どんどんその存在に気づかせます。
さすが神戸!
1周間だけで、100件以上の写真が投稿されました...
神戸の"J'adore" (ジャドーる)
大好き!
神戸の「カフェ・ラ・ポーズ」
Café la Pause (休憩カフェ)
patesserie、本当は"pâtisserie"って書くんですけどね!
神戸大学のH先生に協力していただいて、
本当に感謝しています。
また、神戸大学のもう一人の先生から
昨日メッセージが届いたのですが...
FrenchBloom.NetのT先生、
昨日、この「街角のフランス語を探そう〜」というプロジェクトを、
ブログで紹介してくれました。
どうぞ、ご覧ください→FRENCHBLOOM.NET@PLF
Merci beaucoup à vous tous!
全国スケールでも、
どんどん面白いフランス語を紹介していきましょう〜!
ご協力を本当にありがとうございます。
ひつじ
#plfoki sur twitter et instagram
Le projet PLF (Paysage Linguistique Français) prend
un peu d'ampleur et est désormais proposé aux élèves
de l'université de Kobe.
Kobe étant une ville un peu "classe", on se retrouve avec plus d'une
centaine de photos prises par les premières années en seulement
quelques jours...
Bravo et merci donc aux professeurs de l'université
de Kobe, qui ont bien voulu croire en ce projet!
(à Monsieur Tsuri également, administrateur du site
Frenchbloom.net, et prof à Kobe, qui m'a dédié un article
hier sur son site.)
Prenez des photos de tout ce que vous voyez de "français"
autour de vous au Japon.
Et aprés on analyse et on en discute pendant les cours!!
l'aventure ne fait que commencer!
bon week-end à tous!!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月25日
Toulouse留学中の生徒さんからも...
昨日久しぶりにリール留学の話しをすれば...
今日、フランス南西Toulouse(トゥールーズ)から
素敵な手紙が届きました。
現在、高校3年生(留学中)のKanaちゃんが
キレイなフランス語でメッセージを書いてくれました。
みんな、フランスを楽しんでいるようで、
本当に何よりです
手紙、ありがとう!
最後の3ヶ月を楽しんでね〜
ひつじ
ps:フランスの切手も素敵ですね...
Je parle d'une élève qui s'en va à Lille hier,
et aujourd'hui dans ma boîte aux lettres...
Une carte postale de Toulouse,
où une autre élève (lycéenne) est en train de passer ses derniers
mois de "ryugaku" (études à l'étranger).
Merci donc à Kana pour sa carte entièrement écrite en français!!
Profite bien de tes derniers mois à Toulouse,
et à très bientôt!!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
今日、フランス南西Toulouse(トゥールーズ)から
素敵な手紙が届きました。
現在、高校3年生(留学中)のKanaちゃんが
キレイなフランス語でメッセージを書いてくれました。
みんな、フランスを楽しんでいるようで、
本当に何よりです
手紙、ありがとう!
最後の3ヶ月を楽しんでね〜
ひつじ
ps:フランスの切手も素敵ですね...
Je parle d'une élève qui s'en va à Lille hier,
et aujourd'hui dans ma boîte aux lettres...
Une carte postale de Toulouse,
où une autre élève (lycéenne) est en train de passer ses derniers
mois de "ryugaku" (études à l'étranger).
Merci donc à Kana pour sa carte entièrement écrite en français!!
Profite bien de tes derniers mois à Toulouse,
et à très bientôt!!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月24日
リールへの「プチ留学」、Mさん行ってきまーす!
フランス語を勉強し始めて、約一年...
今日から、フランス留学に行ってきま〜す!MAYUKOでーす!
ボンボヤージュ、MAYUKO〜
Bon voyage Mayuko!!
元気いっぱいの料理人、Mちゃんにとっては
初海外
僕の出身地、リールに約1ヶ月滞在します。
現地にいる僕の友人にサポートして頂きます。
準備完了です!
あとは楽しんでもらうだけですね!
Bon voyage et amuse toi bien à Lille!!
ひつじ
Et voilà,
Encore une élève qui vient de partir pour Lille!!
Un mois à Lille pour cette cuisinière de 24 ans,
originaire d'Okinawa, et pour qui c'est le premier
voyage à l'étranger!
Profite bien Mayuko!!
Et merci aux amis sur place,
sans qui tout ça ne serait pas possible.
Bonne soirée à tous!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
今日から、フランス留学に行ってきま〜す!MAYUKOでーす!
ボンボヤージュ、MAYUKO〜
Bon voyage Mayuko!!
元気いっぱいの料理人、Mちゃんにとっては
初海外
僕の出身地、リールに約1ヶ月滞在します。
現地にいる僕の友人にサポートして頂きます。
準備完了です!
あとは楽しんでもらうだけですね!
Bon voyage et amuse toi bien à Lille!!
ひつじ
Et voilà,
Encore une élève qui vient de partir pour Lille!!
Un mois à Lille pour cette cuisinière de 24 ans,
originaire d'Okinawa, et pour qui c'est le premier
voyage à l'étranger!
Profite bien Mayuko!!
Et merci aux amis sur place,
sans qui tout ça ne serait pas possible.
Bonne soirée à tous!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月22日
着物でフランス語を...
今朝のレッスンは...
和風でした
あなたも、
「着物でフランス語」を勉強してみてはいかがでしょうか。
ひつじ
Pluriculturalisme à Okinawa
Ce matin, c'était une leçon un peu spéciale,
"Leçon de français en kimono"!!
C'est frais, c'est bientôt l'été!
Bonne journée à tous.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
和風でした
あなたも、
「着物でフランス語」を勉強してみてはいかがでしょうか。
ひつじ
Pluriculturalisme à Okinawa
Ce matin, c'était une leçon un peu spéciale,
"Leçon de français en kimono"!!
C'est frais, c'est bientôt l'été!
Bonne journée à tous.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月20日
エッフェル塔について
エッフェル塔の話しは、
時々授業で出てきます...
今までの授業で、
建てられた年は「1900年、パリ万博の年」と
高さは、「覚えやすいよ!123メーターだよ」と
堂々と教えていました...
実は、
建てられた年は
「1889年、パリ万博4回目の年、フランス革命の100年記念」です。
そして高さは、確かに覚えやすい:324メーターだそうです。
今まで、誤った「エッフェル塔」情報を教えてしまい、
申し訳ありませんでした。
ひつじ
ps:
死ぬまで勉強ですね!
désolé pour la tour Eiffel...
Dans mes cours jusqu'à présent,
j'expliquais qu'elle avait été construite pour
l'expo universelle de Paris (VRAI!) en 1900 (FAUX!!).
pas celle de 1900, celle de 1889 (la quatrième à Paris),
pour le centenaire de l'anniversaire de la révolution...
Et en ce qui concerne la hauteur,
"facile, elle fait 123 mètres!" (FAUX!!),
alors qu'elle en fait 324...
je présente donc mes plus plates excuses
à mes élèves, à Gustave et à la France!
Bon dimanche à tous!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
時々授業で出てきます...
今までの授業で、
建てられた年は「1900年、パリ万博の年」と
高さは、「覚えやすいよ!123メーターだよ」と
堂々と教えていました...
実は、
建てられた年は
「1889年、パリ万博4回目の年、フランス革命の100年記念」です。
そして高さは、確かに覚えやすい:324メーターだそうです。
今まで、誤った「エッフェル塔」情報を教えてしまい、
申し訳ありませんでした。
ひつじ
ps:
死ぬまで勉強ですね!
désolé pour la tour Eiffel...
Dans mes cours jusqu'à présent,
j'expliquais qu'elle avait été construite pour
l'expo universelle de Paris (VRAI!) en 1900 (FAUX!!).
pas celle de 1900, celle de 1889 (la quatrième à Paris),
pour le centenaire de l'anniversaire de la révolution...
Et en ce qui concerne la hauteur,
"facile, elle fait 123 mètres!" (FAUX!!),
alors qu'elle en fait 324...
je présente donc mes plus plates excuses
à mes élèves, à Gustave et à la France!
Bon dimanche à tous!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月19日
8年前のケータリング
2006年、
まだフランスに住んでいた頃、
ケータリングのバイトをしていました...
家族でね!
懐かしいですね...
あなたは8年前、
どこで何をしていたのでしょう?
bon weekend
良い週末を〜
ひつじ
Il y a 8 ans (2006), j'étais encore en France
et je travaillais le weekend de temps en temps...
avec mon père!
Pascal aux fourneaux,
moi à la plonge et au service...
8 ans, ça ne nous rajeunit pas.
Et vous, où étiez-vous, et que faisiez-vous il y a 8 ans?
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
まだフランスに住んでいた頃、
ケータリングのバイトをしていました...
家族でね!
懐かしいですね...
あなたは8年前、
どこで何をしていたのでしょう?
bon weekend
良い週末を〜
ひつじ
Il y a 8 ans (2006), j'étais encore en France
et je travaillais le weekend de temps en temps...
avec mon père!
Pascal aux fourneaux,
moi à la plonge et au service...
8 ans, ça ne nous rajeunit pas.
Et vous, où étiez-vous, et que faisiez-vous il y a 8 ans?
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月08日
High-techグループレッスン、無事スタート!
火曜日の初級講座、
グループレッスンが始まりました!
和気あいあいと楽しい雰囲気でした。
参加ご希望の方は、お問い合わせ下さい!
ひつじ
Les leçons de groupe pour débutants ont commencé
ce mardi.
Un bon groupe, on va bien s'amuser.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
グループレッスンが始まりました!
和気あいあいと楽しい雰囲気でした。
参加ご希望の方は、お問い合わせ下さい!
ひつじ
Les leçons de groupe pour débutants ont commencé
ce mardi.
Un bon groupe, on va bien s'amuser.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月07日
今日のフランス語カレンダー
今日のフランス語カレンダー、
大好き
"Cette bière va nous rafraîchir."
"This beer will refresh us."
「このビールを飲めば、リフレッシュ出来るぞ!」
一日お疲れ様でした!
bonne soirée à tous!
良い一晩をお過ごし下さい!
ひつじ
Je ne l'ai pas inventé!
Si même le calendrier s'y met...
Bonne journée à tous en France, et
bonne soirée à nous au Japon!!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
大好き
"Cette bière va nous rafraîchir."
"This beer will refresh us."
「このビールを飲めば、リフレッシュ出来るぞ!」
一日お疲れ様でした!
bonne soirée à tous!
良い一晩をお過ごし下さい!
ひつじ
Je ne l'ai pas inventé!
Si même le calendrier s'y met...
Bonne journée à tous en France, et
bonne soirée à nous au Japon!!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月05日
昨日のライブ
昨日は楽しかったでーす。
来てくれてありがとう
Haruo&Kentaro、また来てね
ひつじ
Merci pour hier soir!
à la prochaine...
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
来てくれてありがとう
Haruo&Kentaro、また来てね
ひつじ
Merci pour hier soir!
à la prochaine...
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月04日
リハーサル中、今日のライブ
今日、ライブをやりまーす
日時:4月4日(金)20時〜
場所:スカラベ
チャージ:500円*
*+、1ドリンク以上のご注文をお願いします。
沖縄県浦添市伊祖
2丁目25-9-301パイプラインスクエアービル
TEL 098-875-2771
主催:ひつじフランス語教室
お待ちしてまーす!
また後ほど〜
ひつじ
Live ce soir au SCARAB
à partir de 20h, à Urasoe.
Clarinettes, Irish, French, Fiddle...
Ça va encore être un rude vendredi soir!!
On vous attend nombreux.
À ce soir!!
Appelez-moi si vous voulez des renseignements:
070-5815-7989
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
日時:4月4日(金)20時〜
場所:スカラベ
チャージ:500円*
*+、1ドリンク以上のご注文をお願いします。
沖縄県浦添市伊祖
2丁目25-9-301パイプラインスクエアービル
TEL 098-875-2771
主催:ひつじフランス語教室
お待ちしてまーす!
また後ほど〜
ひつじ
Live ce soir au SCARAB
à partir de 20h, à Urasoe.
Clarinettes, Irish, French, Fiddle...
Ça va encore être un rude vendredi soir!!
On vous attend nombreux.
À ce soir!!
Appelez-moi si vous voulez des renseignements:
070-5815-7989
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月03日
チップ要りますか?
フランス語で「チップ」は何と言うか
知ってますかー?
写真ソースはこちら
un "pourboire"(プルボワーる)と言います。
見てみると、
Pour(プル)「何々のために」と
boire(ボワーる)「飲む」の組み合わせによって構成されていることが分かりますね。
ウエイター、ウエイトレスさんが飲むためのお金ですよね!
ひつじ
ps:フランスでは、チップを渡す必要ないんですけどね!
(そういう習慣はあまりないということです)
Une histoire de pourboire,
pour faire remarquer qu'un pourboire,
c'est pour boire!
bonne journée à tous!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
知ってますかー?
写真ソースはこちら
un "pourboire"(プルボワーる)と言います。
見てみると、
Pour(プル)「何々のために」と
boire(ボワーる)「飲む」の組み合わせによって構成されていることが分かりますね。
ウエイター、ウエイトレスさんが飲むためのお金ですよね!
ひつじ
ps:フランスでは、チップを渡す必要ないんですけどね!
(そういう習慣はあまりないということです)
Une histoire de pourboire,
pour faire remarquer qu'un pourboire,
c'est pour boire!
bonne journée à tous!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月02日
難波のオネエバーで触られまくる件
この前の大阪の研究会(RPK)、
懇親会のあとの3次回の場所は、
とても素晴らしいトコでした…
バー「ゴールデン・ボール」の店長、マー君とのツーショット
(マー君の左手をよーく見てください…)
昔、彼の店に行ったブロガーの話しによると、
「古くはテクノ歌謡シリーズの監修や、
最近では大西ユカリさんのABCラジオ
「ハッスル歌謡曲」のMCでもおなじみ。
「探偵ナイトスクープ」や「タモリ倶楽部」に出演した際には、
スパンコールの衣装を身に纏い、
ピンクレディの歌を完璧な振り付けで披露。
そのキュート&ディ―プなオネエキャラで、
あのタモさんをもうならせたというアイドル研究家にして、
自らアイドルでもある、通称〈まぁくん〉
藤原正弘さんの経営するバー〈ゴールデン・ボール〉」は
とてもディープで面白い場所です。
店内の様子をどうぞご覧ください
ビデオはこちら
僕も賛成です!
研究会に続き、
ある意味「複文化主義」と「異文化理解」の話しが
出来る場所だと思いました。
触られる覚悟が出来ていれば、
ぜひ「ゴールデン・ボール」に潜入してみてはいかがでしょうか?
ひつじ
PS:さっきのブログソースはこちら
Et ben, dans le sud d'Osaka, on sait s'amuser!!
Après un restaurant et un bar, suivant le pot de fin
des rencontres pédagogiques, nous nous sommes
retrouvés propulsés dans un nouveau bar,
le "Golden Bowl"...
Ça ne s'invente pas!
C'était un bar complètement fou,
avec un proprio à la "pink mohican" complètement folle.
On a chanté, on a bien rigolé et je me suis fait
tripoter pour la photo...
Pour ceux et celles que ça intéresse,
vous pouvez jeter un œil à cette vidéo,
ça vous donnera une idée de l'ambiance...
Bref, Osaka c'était intense!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
懇親会のあとの3次回の場所は、
とても素晴らしいトコでした…
バー「ゴールデン・ボール」の店長、マー君とのツーショット
(マー君の左手をよーく見てください…)
昔、彼の店に行ったブロガーの話しによると、
「古くはテクノ歌謡シリーズの監修や、
最近では大西ユカリさんのABCラジオ
「ハッスル歌謡曲」のMCでもおなじみ。
「探偵ナイトスクープ」や「タモリ倶楽部」に出演した際には、
スパンコールの衣装を身に纏い、
ピンクレディの歌を完璧な振り付けで披露。
そのキュート&ディ―プなオネエキャラで、
あのタモさんをもうならせたというアイドル研究家にして、
自らアイドルでもある、通称〈まぁくん〉
藤原正弘さんの経営するバー〈ゴールデン・ボール〉」は
とてもディープで面白い場所です。
店内の様子をどうぞご覧ください
ビデオはこちら
僕も賛成です!
研究会に続き、
ある意味「複文化主義」と「異文化理解」の話しが
出来る場所だと思いました。
触られる覚悟が出来ていれば、
ぜひ「ゴールデン・ボール」に潜入してみてはいかがでしょうか?
ひつじ
PS:さっきのブログソースはこちら
Et ben, dans le sud d'Osaka, on sait s'amuser!!
Après un restaurant et un bar, suivant le pot de fin
des rencontres pédagogiques, nous nous sommes
retrouvés propulsés dans un nouveau bar,
le "Golden Bowl"...
Ça ne s'invente pas!
C'était un bar complètement fou,
avec un proprio à la "pink mohican" complètement folle.
On a chanté, on a bien rigolé et je me suis fait
tripoter pour la photo...
Pour ceux et celles que ça intéresse,
vous pouvez jeter un œil à cette vidéo,
ça vous donnera une idée de l'ambiance...
Bref, Osaka c'était intense!
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2014年04月01日
フランス語を教える人たち
先週大阪で開かれた研究会、
RPKに参加して思ったのですが、
「フランス語を教える人たち」ってたくさんいますね。
国籍はもちろん:フランス人、スイス人、ベルギー人、
日本人、韓国人...
そして職業:大学の専任、非常勤、高校の先生、
日仏協会の方、語学学校の講師...
専門も:言語学、仏文学、哲学、歴史、芸術
医学、地理学...
しかし、共通点は一つだけ、
「もっと知りたい」
もう一つの共通点は「ワインが飲みたい!」
勉強ができる「いい環境に置かれている」
岐阜大のGilles先生、
今度一緒に名古屋で飲みましょう!
毎年沖縄でライブをしてくれるBix&Markiも来ていました!
(Bixさんは東京の日仏学院でも教えています!)
次は5月、
東京、御茶ノ水で開かれるフランス語教育学会(SJDF)ですね。
何歳になっても、
職業は何であっても、
専門は何であっても、
楽しく勉強しましょう〜
ひつじ
Un petit récapitulatif des rencontres pédagogiques du Kansai
C'était des "enseignants de français" venant d'horizons différents:
Au niveau nationalité tout d'abord: français, suisses, belges,
japonais, coréens...
Au niveau de la profession également: professeurs d'université
titulaires, vacataires, professeur dans les lycées, dans les
associations franco-japonaises, dans les écoles de langues...
Au niveau des spécialités aussi: linguistique, littérature,
philosophie, histoire, art, médecine, géographie...
Tous réunis avec un seul point commun:
"L'envie d'apprendre"
... et l'envie de boire du vin lors de la soirée!
On se voit tous dans un mois et demi à Tokyo!
Avec toujours la même envie de partager,
les connaissances, et les bouteilles!
Bonne journée à tous
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
RPKに参加して思ったのですが、
「フランス語を教える人たち」ってたくさんいますね。
国籍はもちろん:フランス人、スイス人、ベルギー人、
日本人、韓国人...
そして職業:大学の専任、非常勤、高校の先生、
日仏協会の方、語学学校の講師...
専門も:言語学、仏文学、哲学、歴史、芸術
医学、地理学...
しかし、共通点は一つだけ、
「もっと知りたい」
もう一つの共通点は「ワインが飲みたい!」
勉強ができる「いい環境に置かれている」
岐阜大のGilles先生、
今度一緒に名古屋で飲みましょう!
毎年沖縄でライブをしてくれるBix&Markiも来ていました!
(Bixさんは東京の日仏学院でも教えています!)
次は5月、
東京、御茶ノ水で開かれるフランス語教育学会(SJDF)ですね。
何歳になっても、
職業は何であっても、
専門は何であっても、
楽しく勉強しましょう〜
ひつじ
Un petit récapitulatif des rencontres pédagogiques du Kansai
C'était des "enseignants de français" venant d'horizons différents:
Au niveau nationalité tout d'abord: français, suisses, belges,
japonais, coréens...
Au niveau de la profession également: professeurs d'université
titulaires, vacataires, professeur dans les lycées, dans les
associations franco-japonaises, dans les écoles de langues...
Au niveau des spécialités aussi: linguistique, littérature,
philosophie, histoire, art, médecine, géographie...
Tous réunis avec un seul point commun:
"L'envie d'apprendre"
... et l'envie de boire du vin lors de la soirée!
On se voit tous dans un mois et demi à Tokyo!
Avec toujours la même envie de partager,
les connaissances, et les bouteilles!
Bonne journée à tous
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓