2013年11月30日
愛国心たっぷりのT-shirt...
Je relaie l'info d'un pote, mais ce T-shirt est vraiment
trop énorme pour qu'on passe à côté sans le commenter
今日の情報は要注意:偏見丸出し!!
「英語とは発音の正しくないフランス語にすぎない」
+フランスのシンボルの「雄鶏」がど真ん中に載っているT-Shirt...
"l'anglais n'est jamais que du français
mal prononcé" G. Clémenceau
フランスとイギリスの間の関係はね...
複雑なんですよ!
偏見はさておき、このT-shirtが欲しいです。
ネットで25ユーロだそうです。
ひつじ
ps:
Sさん、情報をありがとうございまーす!
Pas patriote pour un sou, mais je dois reconnaître que le design et
le message sont accrocheurs.
Je veux ce T-shirt,
je le veux et je l'aurai!!!
(pour 25 euros ici ←)
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
trop énorme pour qu'on passe à côté sans le commenter
今日の情報は要注意:偏見丸出し!!
「英語とは発音の正しくないフランス語にすぎない」
+フランスのシンボルの「雄鶏」がど真ん中に載っているT-Shirt...
"l'anglais n'est jamais que du français
mal prononcé" G. Clémenceau
フランスとイギリスの間の関係はね...
複雑なんですよ!
偏見はさておき、このT-shirtが欲しいです。
ネットで25ユーロだそうです。
ひつじ
ps:
Sさん、情報をありがとうございまーす!
Pas patriote pour un sou, mais je dois reconnaître que le design et
le message sont accrocheurs.
Je veux ce T-shirt,
je le veux et je l'aurai!!!
(pour 25 euros ici ←)
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月29日
寝言投稿...
眠いです...
非常に眠いです
ちなみにフランス語では、「th」は「ス」ではなく、
「トゥ」のように発音するので、
「marathon」は「マラソン」ではなく、
「マラトン」って発音しまーす
以上、寝言でした。
寝まーす!
ひつじ
ps:
那覇マラソン、早く終わりますように!
je suis fatigué...
ou plutôt, je suis vraiment très fatigué
Tout ça pour dire qu'en français on prononce :"marathon" "maraTON",
alors qu'en japonais (un peu comme en anglais en fait!)
on le prononce: "marasson"...
vivement dimanche et le marathon de Naha, qu'on en finisse!
bonne soirée à tous.
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
非常に眠いです
ちなみにフランス語では、「th」は「ス」ではなく、
「トゥ」のように発音するので、
「marathon」は「マラソン」ではなく、
「マラトン」って発音しまーす
以上、寝言でした。
寝まーす!
ひつじ
ps:
那覇マラソン、早く終わりますように!
je suis fatigué...
ou plutôt, je suis vraiment très fatigué
Tout ça pour dire qu'en français on prononce :"marathon" "maraTON",
alors qu'en japonais (un peu comme en anglais en fait!)
on le prononce: "marasson"...
vivement dimanche et le marathon de Naha, qu'on en finisse!
bonne soirée à tous.
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月27日
間違ったら、「ドアホ」のコンフィ!
最近多いなぁ〜
まぁぁ、素晴らしい
鴨肉のコンフィのところ、
"Confit de conard"(コナール)になっているのですが、
正解は"Confit de canard"(カナール)ですね。
大した間違いではなさそうだが、
"Conard"をそのまま発音すると、
「ドアホ!」という意味になるんですね...
(その場合はつづりはConnardだけどね!)
いやぁ〜、やってくれたね!
おまけに、子羊は"agnean"ではなく、"agneau"(アニョー)って書くし、
牛ハラミのステーキは"Buvette"ではなく、
"Bavette"(バヴェット/バベット)と書きますね。
(ちなみに"Buvette"は「庶民的なバー」のことを示す...)
同じメニューにしては、濃い内容のfranponais(フランポネ)ですね
ひつじ
ps:写真と情報を提供してくれたKさん、ありがとうございました。
Champion de 2013 dans la "catégorie combo" pour moi.
"Steak Buvette" et "Confit de conard" sur le même menu...
Il fallait le tenter
Ils l'ont fait!
Merci à Kader pour avoir relayé l'info.
Longue vie au franponais.
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
まぁぁ、素晴らしい
鴨肉のコンフィのところ、
"Confit de conard"(コナール)になっているのですが、
正解は"Confit de canard"(カナール)ですね。
大した間違いではなさそうだが、
"Conard"をそのまま発音すると、
「ドアホ!」という意味になるんですね...
(その場合はつづりはConnardだけどね!)
いやぁ〜、やってくれたね!
おまけに、子羊は"agnean"ではなく、"agneau"(アニョー)って書くし、
牛ハラミのステーキは"Buvette"ではなく、
"Bavette"(バヴェット/バベット)と書きますね。
(ちなみに"Buvette"は「庶民的なバー」のことを示す...)
同じメニューにしては、濃い内容のfranponais(フランポネ)ですね
ひつじ
ps:写真と情報を提供してくれたKさん、ありがとうございました。
Champion de 2013 dans la "catégorie combo" pour moi.
"Steak Buvette" et "Confit de conard" sur le même menu...
Il fallait le tenter
Ils l'ont fait!
Merci à Kader pour avoir relayé l'info.
Longue vie au franponais.
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月26日
12月の大イベント:マルシェ ドゥ ノエル in IPPE COPPE
いやぁ、寒くなりましたねぇ〜
ホットワインが飲みたくなる季節ですよね!
.
.
.
は〜いぃぃ!
12月の新しいイベントをご紹介しましょ〜
「マルシェ ドゥ ノエルin IPPE COPPE」
2013年12月21日(土)
14:00~20:00
入場料: 600円 ホットワイン飲み放題付き
: 300円 ソフトドリンクの方 1ドリンク付き
中学生以下は無料です
場所: okinawa bakery ippe coppe
「地図」はこちら←
イッペコッペのお庭で小さなノエルの市をひらきます。
フランスでは、クリスマスの季節になると
Marché de Noël マルシェ・ドゥ・ノエル
と言われるクリスマス市が街中に並び始め、
クリスマスならではの活気があふれています。
本場フランス仕込みのホットワインで温かく、
とびきり美味しいソーセージやごはん
パンやスコーン、お菓子や珈琲...
クリスマスプレゼントに、
可愛い木のおもちゃや素敵な雑貨たち
とっておきのクリスマスをマルシェ・ドゥ・ノエルでお楽しみください!!
素敵なマルシェの仲間たちはこちら
ジスラン・ムートン(フランス文化交流担当 ホットワイン )
食品加工店 プカプカプーカ(ソーセージ)
GALLYVANT BAKERY(パンいろいろ)
PORT RIVER MARKET (おつまみ・木のおもちゃ・雑貨)
mon chou chou(焼き菓子)
okinawa cerrado coffee(オリジナル珈琲)
Indigo(オリジナル商品・雑貨)
han★(オリジナル雑貨)
okinawa bakery ippe coppe
( クリスマススコーン・オリジナルドリンク・可愛い多肉植物 )
謎の料理人・・・(お楽しみに・・・)
「ヨーロッパ、フランスに憧れや興味がある。旅が好き!
いろいろな方達の素敵な出会いの場になることを楽しみにしています。」
ひつじ
イベント当日は、イッペコッペも通常営業いたします。
みなさまのお越しをおまちしております!!
浦添市港川2-16-1 No26
tel:098-877-6189
定休日 毎週 火・水
(ご来場のお客様へ)
イベント当日、イッペコッペの駐車スペースもイベント会場となりますので、
通常のご利用ができません。
別の場所でのご用意とさせていただきます。
限定10台のみとなります。
(早い時間帯で満車の見込み)その他駐車場の用意はございません。
(駐車場のご案内は詳細が決まり次第お知らせいたします。)
またアルコールもございますので、バス・タクシー等の交通機関でのお越しをお願い致します。
(運転代行ご利用の際はお声かけください。飲酒後のお車の運転はご遠慮願います。)
ご来場の際、他店舗様、路上、外人住宅街エリア外
(近隣店舗様、路上)での駐車は禁止となっております。
ご入場の際、確認をさせて頂きますので、ご協力お願い致します。
Le marché de Noël 2013 à Okinawa
à IPPE COPPE (Urasoe Makiminato)
Un marché de Noël à l'européenne,
avec des stands de gâteaux, de pâtisseries,
de saucisses, de quiches...
Avec également des jouets en bois, des artisans...
Sans oublier le vin chaud!!!
qui coulera à flots cette année aussi
C'est le samedi 21 décembre à IPPE COPPE (boulangerie à Urasoe),
sur l'espace vert à côté du magasin.
De 14h à 20h
entrée gratuite pour les moins de 16 ans
300 yens (avec une boisson non alcoolisée comprise) ou
600 yens avec vin chaud à volonté!!
(google map ici, si vous êtes intéressés!)
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
ホットワインが飲みたくなる季節ですよね!
.
.
.
は〜いぃぃ!
12月の新しいイベントをご紹介しましょ〜
「マルシェ ドゥ ノエルin IPPE COPPE」
2013年12月21日(土)
14:00~20:00
入場料: 600円 ホットワイン飲み放題付き
: 300円 ソフトドリンクの方 1ドリンク付き
中学生以下は無料です
場所: okinawa bakery ippe coppe
「地図」はこちら←
イッペコッペのお庭で小さなノエルの市をひらきます。
フランスでは、クリスマスの季節になると
Marché de Noël マルシェ・ドゥ・ノエル
と言われるクリスマス市が街中に並び始め、
クリスマスならではの活気があふれています。
本場フランス仕込みのホットワインで温かく、
とびきり美味しいソーセージやごはん
パンやスコーン、お菓子や珈琲...
クリスマスプレゼントに、
可愛い木のおもちゃや素敵な雑貨たち
とっておきのクリスマスをマルシェ・ドゥ・ノエルでお楽しみください!!
素敵なマルシェの仲間たちはこちら
ジスラン・ムートン(フランス文化交流担当 ホットワイン )
食品加工店 プカプカプーカ(ソーセージ)
GALLYVANT BAKERY(パンいろいろ)
PORT RIVER MARKET (おつまみ・木のおもちゃ・雑貨)
mon chou chou(焼き菓子)
okinawa cerrado coffee(オリジナル珈琲)
Indigo(オリジナル商品・雑貨)
han★(オリジナル雑貨)
okinawa bakery ippe coppe
( クリスマススコーン・オリジナルドリンク・可愛い多肉植物 )
謎の料理人・・・(お楽しみに・・・)
「ヨーロッパ、フランスに憧れや興味がある。旅が好き!
いろいろな方達の素敵な出会いの場になることを楽しみにしています。」
ひつじ
イベント当日は、イッペコッペも通常営業いたします。
みなさまのお越しをおまちしております!!
浦添市港川2-16-1 No26
tel:098-877-6189
定休日 毎週 火・水
(ご来場のお客様へ)
イベント当日、イッペコッペの駐車スペースもイベント会場となりますので、
通常のご利用ができません。
別の場所でのご用意とさせていただきます。
限定10台のみとなります。
(早い時間帯で満車の見込み)その他駐車場の用意はございません。
(駐車場のご案内は詳細が決まり次第お知らせいたします。)
またアルコールもございますので、バス・タクシー等の交通機関でのお越しをお願い致します。
(運転代行ご利用の際はお声かけください。飲酒後のお車の運転はご遠慮願います。)
ご来場の際、他店舗様、路上、外人住宅街エリア外
(近隣店舗様、路上)での駐車は禁止となっております。
ご入場の際、確認をさせて頂きますので、ご協力お願い致します。
Le marché de Noël 2013 à Okinawa
à IPPE COPPE (Urasoe Makiminato)
Un marché de Noël à l'européenne,
avec des stands de gâteaux, de pâtisseries,
de saucisses, de quiches...
Avec également des jouets en bois, des artisans...
Sans oublier le vin chaud!!!
qui coulera à flots cette année aussi
C'est le samedi 21 décembre à IPPE COPPE (boulangerie à Urasoe),
sur l'espace vert à côté du magasin.
De 14h à 20h
entrée gratuite pour les moins de 16 ans
300 yens (avec une boisson non alcoolisée comprise) ou
600 yens avec vin chaud à volonté!!
(google map ici, si vous êtes intéressés!)
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月24日
ひどいクロワッサン!
ローマ字の意味を無視するケースが多いのですが、
このようなひどいパターンは...
crowassan!!?
明日から「東京」を「ときお」って書こうかなぁ〜
一応正解は"croissant"でした。
ひつじ
ps: 写真を提供してくれたRさん、ありがとうございます!
de mieux en mieux...
un crowassan?
vu au Japon...
ps:
merci à Robin pour cette perle de franponais!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
このようなひどいパターンは...
crowassan!!?
明日から「東京」を「ときお」って書こうかなぁ〜
一応正解は"croissant"でした。
ひつじ
ps: 写真を提供してくれたRさん、ありがとうございます!
de mieux en mieux...
un crowassan?
vu au Japon...
ps:
merci à Robin pour cette perle de franponais!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月23日
勤労感謝の日に...
En France, ce serait impensable,
de travailler le "jour du travail"!!
勤労感謝の日、
「なのに仕事!?」ってフランス人は思うだろう!
僕の場合は、
仕事が毎日出来て、本当に感謝してまーす!っていう感じです
(頂いたフランスの絵本やゲームは教材として大活躍だし)
23 novembre,
jour du travail au Japon, qui tombe un samedi cette année!
Tout le monde est dégoûté,
déjà qu'ils n'ont pas beaucoup de vacances!
Mais à l'école, peu importe les jours fériés,
les typhons, ou même les lendemains de fête pour le
beaujolais nouveau... Tous les élèves sont là
le samedi matin, dès 8h.
(à jouer aux dominos et à lire des histoires de bébêtes
en français! C'est du boulot!!)
bon weekend à tous
良い週末を〜
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
de travailler le "jour du travail"!!
勤労感謝の日、
「なのに仕事!?」ってフランス人は思うだろう!
僕の場合は、
仕事が毎日出来て、本当に感謝してまーす!っていう感じです
(頂いたフランスの絵本やゲームは教材として大活躍だし)
23 novembre,
jour du travail au Japon, qui tombe un samedi cette année!
Tout le monde est dégoûté,
déjà qu'ils n'ont pas beaucoup de vacances!
Mais à l'école, peu importe les jours fériés,
les typhons, ou même les lendemains de fête pour le
beaujolais nouveau... Tous les élèves sont là
le samedi matin, dès 8h.
(à jouer aux dominos et à lire des histoires de bébêtes
en français! C'est du boulot!!)
bon weekend à tous
良い週末を〜
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月22日
息子は禁酒中、パパはボジョレーを楽しむ!
昨日は解禁日でしたね。
今年は解禁パーティに参加できず、
家でお水を飲みながら、ゆっくり過ごしていたのですが、
朝起きたらフランスから写真が届いてました...
ひつじパパは僕の代わりに、
フランスで飲んでましたね
家族チームワークということで!
味はどうだったんだろう!?
ひつじ
Fils en pause, père au taquet!
Je suis toujours dans mon mois sans alcool précédant le
marathon de Naha, donc pas de beaujolais pour moi hier.
Mais en me levant ce matin, j'ai vu qu'il y en avait un
qui avait bien profité hier soir en France...
Merci donc d'en avoir profité à ma place!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
今年は解禁パーティに参加できず、
家でお水を飲みながら、ゆっくり過ごしていたのですが、
朝起きたらフランスから写真が届いてました...
ひつじパパは僕の代わりに、
フランスで飲んでましたね
家族チームワークということで!
味はどうだったんだろう!?
ひつじ
Fils en pause, père au taquet!
Je suis toujours dans mon mois sans alcool précédant le
marathon de Naha, donc pas de beaujolais pour moi hier.
Mais en me levant ce matin, j'ai vu qu'il y en avait un
qui avait bien profité hier soir en France...
Merci donc d'en avoir profité à ma place!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月21日
フランスの絵本、盛りだくさん!!
生徒さんから、
貴重なフランスの絵本、 30冊以上頂きました
最近、保育園や幼稚園でのレッスンが増えているので、
ナイスタイミング!
Hさん、本当にありがとうございます!
貴重な教材として、大事に使いまーす!
ひつじ
On vient de me donner plus d'une trentaine de livres
pour enfants en français.
Je donne de plus en plus de leçons dans les crèches
et les écoles maternelles en ce moment, ça tombe bien!!
Merci à madame H. pour tous ces beaux livres,
je vais en faire bon usage
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
貴重なフランスの絵本、 30冊以上頂きました
最近、保育園や幼稚園でのレッスンが増えているので、
ナイスタイミング!
Hさん、本当にありがとうございます!
貴重な教材として、大事に使いまーす!
ひつじ
On vient de me donner plus d'une trentaine de livres
pour enfants en français.
Je donne de plus en plus de leçons dans les crèches
et les écoles maternelles en ce moment, ça tombe bien!!
Merci à madame H. pour tous ces beaux livres,
je vais en faire bon usage
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月20日
VisitOkinawa.fr 沖縄のPRをフランスごで〜
最近、いいウエブサイトがありますよ〜
沖縄県が作っているFacebookPageの
「VisitOkinawa.fr」をぜひ見てみて下さい。
毎日、沖縄に関連する記事がフランス語で書かれています。
沖縄のことが知りたいフランス語話者、
沖縄を通じて、フランス語が勉強したい方、
必見です
ひつじ
Je recommande à tous les francophones amoureux d'okinawa,
cette page facebook gérée par l'office du tourisme de l'île.
VisitOkinawa.fr
Des infos concernant Okinawa, tous les jours,
sur une page 100% en français.
Si ça vous dit...
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
沖縄県が作っているFacebookPageの
「VisitOkinawa.fr」をぜひ見てみて下さい。
毎日、沖縄に関連する記事がフランス語で書かれています。
沖縄のことが知りたいフランス語話者、
沖縄を通じて、フランス語が勉強したい方、
必見です
ひつじ
Je recommande à tous les francophones amoureux d'okinawa,
cette page facebook gérée par l'office du tourisme de l'île.
VisitOkinawa.fr
Des infos concernant Okinawa, tous les jours,
sur une page 100% en français.
Si ça vous dit...
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月18日
Pâtisserie de luxe: "bonne femme"…
Franponaisでもあり、
PLFでもある、この店の名前は素晴らしい…
健康にいい食材しか使っていない「おしゃれなケーキ屋さん」、
Bonne femme (ボン ファン)
まず、読み方は「ボン ファン」ではなく、「ボヌ ファム」です。
直訳だと、[Bonne: いい・優しい] [femme: 女性]
= 優しい女性(「いい女」という極端な訳もありです)
しかも、口語フランス語では、「おばちゃん」という意味になります。
いやぁ〜
面白いネーミングだね!
ひつじ
sans commentaire...
La pâtisserie de luxe, dans le Palette RYUBO de Naha,
le grand magasin le plus select de la ville.
"Bonne femme"
On est bon, on est très très bon là
bonne soirée à tous.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
PLFでもある、この店の名前は素晴らしい…
健康にいい食材しか使っていない「おしゃれなケーキ屋さん」、
Bonne femme (ボン ファン)
まず、読み方は「ボン ファン」ではなく、「ボヌ ファム」です。
直訳だと、[Bonne: いい・優しい] [femme: 女性]
= 優しい女性(「いい女」という極端な訳もありです)
しかも、口語フランス語では、「おばちゃん」という意味になります。
いやぁ〜
面白いネーミングだね!
ひつじ
sans commentaire...
La pâtisserie de luxe, dans le Palette RYUBO de Naha,
le grand magasin le plus select de la ville.
"Bonne femme"
On est bon, on est très très bon là
bonne soirée à tous.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月16日
フランスからの葉書...
フランス、シャンペン地方に行ってきた生徒さんから、
今日オールフランス語の葉書が教室に届きました!
ランス(REIMS)より
シャンペンのボトル栓をイメージに〜
Merci ^_−☆
En direct de Reims, Champagne, France...
La petite carte postale en forme de bouchon de champagne
de mon élève cuisinière!
From Reims!!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
今日オールフランス語の葉書が教室に届きました!
ランス(REIMS)より
シャンペンのボトル栓をイメージに〜
Merci ^_−☆
En direct de Reims, Champagne, France...
La petite carte postale en forme de bouchon de champagne
de mon élève cuisinière!
From Reims!!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月15日
教師が開発する教材を使う教師!des profs pour les profs!
教師の皆さん、これはいいビジネスモデルですよ〜
フル記事はこちら:teacherspayteachers記事(日本語)
見習うべきだ!
「教師は教材を開発し、そしてマーケットプレイスで売る。
他の教師はその教材を買い、そして他の学校・教室・大学で自由に使う。」
教師から教師へ
ストレートで分かりやすい
Des profs qui mettent en vente en ligne leurs méthodes de travail
et leurs plans de cours. (sur la plateforme: TeacherspayTeachers)
Des profs qui développent des méthodes pour d'autres profs,
ça c'est un "Business Model" innovant et qui mériterait sérieusement
d'être étudié ici au Japon.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
フル記事はこちら:teacherspayteachers記事(日本語)
見習うべきだ!
「教師は教材を開発し、そしてマーケットプレイスで売る。
他の教師はその教材を買い、そして他の学校・教室・大学で自由に使う。」
教師から教師へ
ストレートで分かりやすい
Des profs qui mettent en vente en ligne leurs méthodes de travail
et leurs plans de cours. (sur la plateforme: TeacherspayTeachers)
Des profs qui développent des méthodes pour d'autres profs,
ça c'est un "Business Model" innovant et qui mériterait sérieusement
d'être étudié ici au Japon.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月14日
今日は何の日?
11月14日は、
「世界糖尿病の日」って知ってました?
当日は世界各地ではブルーライトアップを灯す行事が行われたり、
また世界糖尿病デー前後には糖尿病に関するイベントや
シンポジウムなどが開かれていると言われている。
僕は知らなかった!
フランスのおじいちゃんに電話しよう〜
ひつじ
ソースはこちら
14 novembre,
Aujourd'hui,
Journée mondiale du diabète.
Avec des ponts en mode "Blue light up" partout dans le monde...
Je n'étais pas au courant!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
「世界糖尿病の日」って知ってました?
当日は世界各地ではブルーライトアップを灯す行事が行われたり、
また世界糖尿病デー前後には糖尿病に関するイベントや
シンポジウムなどが開かれていると言われている。
僕は知らなかった!
フランスのおじいちゃんに電話しよう〜
ひつじ
ソースはこちら
14 novembre,
Aujourd'hui,
Journée mondiale du diabète.
Avec des ponts en mode "Blue light up" partout dans le monde...
Je n'étais pas au courant!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月12日
VolvicとE.Uの広告!?
フランス産の有名なお水、
VOLVICの新しい広告を見ましたか?
EUの厳しい基準を満たす水。
一体どういうメッセージなのかな?
日本の基準だって厳しいし、
EUはともかく、まずはフランスの基準でもあるんじゃない?
初めて見てびっくりしました。
「フランス」ではなくて、「EU」というおしゃれな看板を使っているところ...
以上、ただのフレンチ疑問でした。
ひつじ
La nouvelle campagne de pub pour Volvic,
ici au japon.
"Volvic,
l'eau qui respecte les critères très sévères de l'Union Européenne."
C'est subtil...
Je réfléchis encore!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
VOLVICの新しい広告を見ましたか?
EUの厳しい基準を満たす水。
一体どういうメッセージなのかな?
日本の基準だって厳しいし、
EUはともかく、まずはフランスの基準でもあるんじゃない?
初めて見てびっくりしました。
「フランス」ではなくて、「EU」というおしゃれな看板を使っているところ...
以上、ただのフレンチ疑問でした。
ひつじ
La nouvelle campagne de pub pour Volvic,
ici au japon.
"Volvic,
l'eau qui respecte les critères très sévères de l'Union Européenne."
C'est subtil...
Je réfléchis encore!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月11日
久々のfranponais投稿
フランス語教育の研究プロジェクトとして、
ブログでは「PLF」、フランス語背景のネタを時々アップしています。
(間違っていないフランス語)
しかし今日は、
それとはちょっと違うfranponais(フランポネ)のネタを
久々に紹介しましょ〜
(フランス語でもなく、
日本語でもなく、
ちょっとおかしい造語のことを示す)
おしゃれなFranponaisの新しい例:
"ne vous choisissez qui manteau?"
Désolé, mais moi ne pas compris!
直訳:「あなた選ばない誰コート?」
悪いけど、理解できない!
Ce n'est pas un simple paysage linguistique français (PLF) ,
c'est du rude franponais!
Comme on les aime ici, au Japon.
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
ブログでは「PLF」、フランス語背景のネタを時々アップしています。
(間違っていないフランス語)
しかし今日は、
それとはちょっと違うfranponais(フランポネ)のネタを
久々に紹介しましょ〜
(フランス語でもなく、
日本語でもなく、
ちょっとおかしい造語のことを示す)
おしゃれなFranponaisの新しい例:
"ne vous choisissez qui manteau?"
Désolé, mais moi ne pas compris!
直訳:「あなた選ばない誰コート?」
悪いけど、理解できない!
Ce n'est pas un simple paysage linguistique français (PLF) ,
c'est du rude franponais!
Comme on les aime ici, au Japon.
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月10日
Salon de la photo à Paris, SUMO by Hervé Lewis
パリ在住のうちの伯父さんは
"Salon de la photo à Paris"に行ってきました。
(サロン ドゥ ラ フォト ア パリ)
そこで、おしゃれな「SUMO」の写真に感動したって
"SUMO series" by Hervé Lewis
サロン(展示会)は明日(11日)までなので、
今パリにいるのであれば、ぜひ見に行って下さい!
(情報は以下に載せまーす!)
C'est jusqu'à demain, profitez-en si vous avez deux minutes.
(et que vous êtes à Porte de Versailles,
et que vous aimez la photo...)
Salon de la photo à Paris
Du 07/11/2013 au 11/11/2013
Parc des Expositions - Porte de Versailles
1 place de la Porte de Versailles
75015 Paris 15
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
"Salon de la photo à Paris"に行ってきました。
(サロン ドゥ ラ フォト ア パリ)
そこで、おしゃれな「SUMO」の写真に感動したって
"SUMO series" by Hervé Lewis
サロン(展示会)は明日(11日)までなので、
今パリにいるのであれば、ぜひ見に行って下さい!
(情報は以下に載せまーす!)
C'est jusqu'à demain, profitez-en si vous avez deux minutes.
(et que vous êtes à Porte de Versailles,
et que vous aimez la photo...)
Salon de la photo à Paris
Du 07/11/2013 au 11/11/2013
Parc des Expositions - Porte de Versailles
1 place de la Porte de Versailles
75015 Paris 15
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月09日
名古屋でも「フランス語背景」の祭りでした!
最近大学の授業でも、
視聴覚教材として時々使用する「PLF」のデータ
→フランス語背景は本当にどこにでもありますね!
もちろん、名古屋でも...
les 3 fées de la chanson ( レ フェ ドゥ ラ シャンソン)
ディナーショー「シャンソンの妖精」名古屋 Nagoya
Vie de France (ヴィ ドゥ フランス)
「フランスの人生・生活」パン屋さん 名古屋、金山
Quartier de Kanayama, Nagoya
chic! (シック)
「シックなお店!」服を売っているファッション・ブティック
名古屋、本山 Nagoya, quartier de Motoyama
Trottoir 3 (トロトワール 3)
「歩道 3号」
名古屋、本山 Nagoya, quartier de Motoyama
jardin de bijoux (ジャルダン ドゥ ビジュー)
「宝石の庭」:名古屋、本山 Nagoya, quartier de Motoyama
まだまだあるので、
次回をお楽しみに〜
ひつじ
La suite des aventures du Paysage linguistique français (PLF)
à Nagoya, au prochain numéro...
Bonne soirée, et bon weekend à tous.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
視聴覚教材として時々使用する「PLF」のデータ
→フランス語背景は本当にどこにでもありますね!
もちろん、名古屋でも...
les 3 fées de la chanson ( レ フェ ドゥ ラ シャンソン)
ディナーショー「シャンソンの妖精」名古屋 Nagoya
Vie de France (ヴィ ドゥ フランス)
「フランスの人生・生活」パン屋さん 名古屋、金山
Quartier de Kanayama, Nagoya
chic! (シック)
「シックなお店!」服を売っているファッション・ブティック
名古屋、本山 Nagoya, quartier de Motoyama
Trottoir 3 (トロトワール 3)
「歩道 3号」
名古屋、本山 Nagoya, quartier de Motoyama
jardin de bijoux (ジャルダン ドゥ ビジュー)
「宝石の庭」:名古屋、本山 Nagoya, quartier de Motoyama
まだまだあるので、
次回をお楽しみに〜
ひつじ
La suite des aventures du Paysage linguistique français (PLF)
à Nagoya, au prochain numéro...
Bonne soirée, et bon weekend à tous.
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月08日
ビールのタイミングではないのに...
Cadeau empoisonné: magnifique stylo DUVEL,
alors que j'ai arrêté de boire et de fumer il y a deux jours...
以前ブログで紹介したことがある「デュベル」
Jusqu'au marathon de Naha le 1er décembre prochain.
Ça va être long...très long!
那覇マラソン出場のため、おとといから禁酒と禁煙モードに入ったのに…
このベルギービールDUVELの素晴らしいペンをくれた友達よ!
タイミング最悪(笑)
あと一ヶ月頑張りまーす!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
alors que j'ai arrêté de boire et de fumer il y a deux jours...
以前ブログで紹介したことがある「デュベル」
Jusqu'au marathon de Naha le 1er décembre prochain.
Ça va être long...très long!
那覇マラソン出場のため、おとといから禁酒と禁煙モードに入ったのに…
このベルギービールDUVELの素晴らしいペンをくれた友達よ!
タイミング最悪(笑)
あと一ヶ月頑張りまーす!
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月07日
申し訳ないけど、これはビックリ!
フランス語とは直接関係ないのですが、
これを読んで、久々に「へえええぇ」が出たので、
思わず訳したくなってしまいました
哺乳類の動物は、
体のサイズ関係なく、
尿の量も関係なく、
ほとんどの場合、
「平均20秒ぐらいで膀胱を空にしている」ことが検証されました。
(体重1キロ以上の哺乳類の場合)
人間、犬、ビソン、象...
みんな20秒!?
へえええぇ〜
ですよね!?
ひつじ
ソースはこちら:
National Geographic
Une nouvelle étude vient de vérifier quelque chose d'étonnant.
Tous les mammifères,
quelque soit la taille de leur corps,
ou de leur vessie, mettent en moyenne le même temps pour uriner.
1 litre, 5 litres, 50 litres....
Aucun rapport: Dans tous les cas, en 20 secondes, c'est plié
(pour n'importe quel mammifère de plus d'1 kilo)
C'était la minute pipi de la journée.
Bonne journée à tous.
Voilà pour la source des infos:
National Geographic (en anglais)
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
これを読んで、久々に「へえええぇ」が出たので、
思わず訳したくなってしまいました
哺乳類の動物は、
体のサイズ関係なく、
尿の量も関係なく、
ほとんどの場合、
「平均20秒ぐらいで膀胱を空にしている」ことが検証されました。
(体重1キロ以上の哺乳類の場合)
人間、犬、ビソン、象...
みんな20秒!?
へえええぇ〜
ですよね!?
ひつじ
ソースはこちら:
National Geographic
Une nouvelle étude vient de vérifier quelque chose d'étonnant.
Tous les mammifères,
quelque soit la taille de leur corps,
ou de leur vessie, mettent en moyenne le même temps pour uriner.
1 litre, 5 litres, 50 litres....
Aucun rapport: Dans tous les cas, en 20 secondes, c'est plié
(pour n'importe quel mammifère de plus d'1 kilo)
C'était la minute pipi de la journée.
Bonne journée à tous.
Voilà pour la source des infos:
National Geographic (en anglais)
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
2013年11月04日
アリアンス・フランセーズ Alliance française de Nagoya
名古屋の アリアンス・フランセーズに行ってきました。
hommage à Boris Vian!
フランス人のプロ教師が10名以上、
DVD、雑誌、教科書、小説、子供の絵本、視聴覚教材がたくさん、
名古屋市内、「本山」という便利なロケーション...
いやぁ〜
楽しかったですね
沖縄にもあったらいいのになぁ...
ひつじ
ps:案内してくれたFlorian先生へ、
ありがとうね!
次は沖縄で会いましょう!
Un petit coucou en direct des locaux de l'alliance française!!
Drôlement bien équipés, avec une belle médiathèque,
beaucoup de revues, journaux et livres français.
Ils sont plus d'une dizaine d'enseignants français à s'y côtoyer
régulièrement pour enseigner le français à tous les niveaux!
Ça fait envie!!
À quand une alliance française à Okinawa!?
ps: Merci à Florian pour la visite!
La prochaine fois, c'est moi qui te la ferai faire à Okinawa!!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
hommage à Boris Vian!
フランス人のプロ教師が10名以上、
DVD、雑誌、教科書、小説、子供の絵本、視聴覚教材がたくさん、
名古屋市内、「本山」という便利なロケーション...
いやぁ〜
楽しかったですね
沖縄にもあったらいいのになぁ...
ひつじ
ps:案内してくれたFlorian先生へ、
ありがとうね!
次は沖縄で会いましょう!
Un petit coucou en direct des locaux de l'alliance française!!
Drôlement bien équipés, avec une belle médiathèque,
beaucoup de revues, journaux et livres français.
Ils sont plus d'une dizaine d'enseignants français à s'y côtoyer
régulièrement pour enseigner le français à tous les niveaux!
Ça fait envie!!
À quand une alliance française à Okinawa!?
ps: Merci à Florian pour la visite!
La prochaine fois, c'est moi qui te la ferai faire à Okinawa!!
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓