プロフィール
mouton
mouton
ひつじ先生プロファイル: 1984年9月19日
0型/おとめ座 左利き 188cm 北フランスリール出身 né à Lille ひつじ Mouton Ghislain ムートン ジスラン [資格]
2006年リール第三大学日本語学科学士
2007年リール第三大学院Master1日本語学科日本文学専攻修士
2011年琉球大学院人文社会科学研究科言語コミュニケーション専攻修士 2013年フランス国民教育省認定フランス語資格試験DELF/DALF面接試験管
[主な経歴]
2004〜2005年:山梨県レストランロックで修業(ウエイター)
2008〜現在:大好きな沖縄でフランス語教師を務める(フランス語レッスン、翻訳、通訳、留学サポートなど) 2012~現在:沖縄国際大学、フランス語非常勤講師 2015~現在:琉球大学、フランス語非常勤講師
[趣味]
1989〜1991:水泳
1991〜2001:柔道
2001〜2008:バスケ
2008〜2013:社交ダンス
2013〜現在:バスケ、マラソン
[好きなもの]
飲み物:ワイン、ラム酒とベルギービール
食べ物:carré d'agneau, steak frites, pâté de campagne
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 12人
アクセスカウンタ
QRコード
QRCODE
オーナーへメッセージ

【PR】

  

Posted by TI-DA at

2013年05月31日

1年ぶりの東京…

去年は上智大学でプチ講義をして以来、
1年ぶりの東京でーす。キラキラ 

フランス語教育学会は三鷹(ICU)で開かれ、
研究テーマの"francophonie"と"motivation"の話を
聞きに行きます。ピース

楽しみ〜キラキラ 


ひつじ

ps:写真と報告は後日にアップ〜
2nd ps:沖縄でのレッスン再開は月曜日からです。
よろしくお願いいたします。

Société française de la didactique du français.
Congrès de printemps à Tokyo (Mitaka).

Les thèmes de recherche
"Francophonie" et "motivation" sont abordés,
donc pas d'hésitation!

Hop dans l'avionびっくり

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 12:31Comments(0)ひつじ先生

2013年05月30日

今週の「スピリッツ」はフランス語!?

以前ブログで紹介したことがあるのですが、
ワンピース」でフランス語を使ったりすることがあります。

今回、カバーだけではなく、
今週の「スピリッツ」に載っているマンガ(アイアムアヒーロー)
一話全部(18ページ)がフランス語に訳されています。びっくり!



アイアムアヒーロー(I am a hero)は
このような物語でーす。↓


ゾンビの話しですよ!

今回の一話の舞台はいつもの東京ではなく、
ブリュッセルになっています。





全部フランス語に訳すって
面白い仕事ですよね。
日本の漫画がフランス語を使ってくれていること自体が
個人的にはものすごく嬉しいです。
(ちょっとしたプライドも混ざっているだろうねニコニコ


しかし、この場面をもうちょっとこまかく見れば...


翻訳ミスか!?

本当は「何もない...」は「il n'y a rien...」と書きますね。

翻訳って大変な仕事なのですよ。
締切?納期?校正?再チェック?ニュアンス?
低収入...

とにかく楽な仕事ではありません。

しかし、あのミスはただの入れ替えなのです。
(il n'a y rien → il n'y a rien)
18ページで100語もない翻訳のスクリプトの場合は、
あのミスはないだろうびっくりニコニコ

結論:
フランス語は、
どうせ使うなら、
ちゃんと使おうね!キラキラ 
あかんべー

ひつじ

ps:
「ちゃんと」ではなくても、
面白い使い方だったらいいですよ。ピース
だけど仕事で(全国レベルの雑誌の場合はなおさら)、
しょうもない文法のミスを避けて欲しいでーすキラキラ 

Le manga One piece utilise de temps en temps du français
dans les versions originales du shonen jump.

Cette fois-ci, le manga japonais "I am a hero",
(une histoire de zombie se déroulant à Tokyo)
a décidé de traduire tout un chapitre en français.
(dans le magazine "Spirits" de cette semaine)

L'action se déroule à Bruxelles, d'où le changement de langue.

18 pages, simplement une centaine de mots,
tous très intelligemment traduits.

Sauf...

La dernière page du chapitre,
"il a n'y rien" remplace le "il n'y a rien" attendu.

Dommage, quand on sait à quel point
le métier de traducteur est difficile.

Cachets peu élévés, dates limites très limites,
instructions vagues, problèmes de nuances, etc...

Mais là, une simple erreur de couillon sur un magazine
vendu à plusieurs centaines de milliers d'exemplaires
par semaine...あかんべー

C'est conびっくり

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  



2013年05月29日

北海道/銀座/ショコラ (PLF)


北海道と銀座の共通点ははてなキラキラ 


chololat noir, Rue Ironai (色内通り)北海道Hokkaido


Sandwich chocolat, Ginza (銀のぶどう)銀座,東京



Nous présentons de bon coeur le délicieux et le
plaisir nés de la rencontre du gâteau européen
et du gâteau NIPPON sous le ciel japonais.
Produit par BUDÔNOKI

共通点は
おしゃれなフランス語を使っていまーす」!!

お土産をありがとうございます。

ひつじ

Ps:もう一つの共通点は「味」です。
→うまーーーーーーーーーい!ピース


Le point commun entre Hokkaido et Ginza,
c'est l'utilisation du français pour rajouter
une touche romantico-délicieuse!!

et le goût aussi!
Délicieuxびっくり
ニコニコ


ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  



2013年05月29日

フランス語では「サバ」は「マグロ」に近い!?

フランス語では、「サバ」は"maquereau"と書いて、
「マクロ」って発音しますびっくりキラキラ 


「まぐろ」じゃないんですよ!

朝から駄洒落でごめんなさいね!
ニコニコ

では、良い一日を

ひつじ

Les japonais ont un peu de mal à prononcer le mot "maquereau".
Ça donne à peu près : "makuro".

Et en japonais le thon, ça se prononce "maguro".

D'où leur confusion quand on parle de poisson!!

C'était la blague du poissonnier du jour.
ピース

Bonne journée à tous!!

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月28日

娘の大好きなフランスのアニメ:"l'âne trotro"

子供向けのフランスのアニメで、
"L'âne trotro" (ロバのトロトロくん)があります。
フランス語版のエピソードはこちら)



ひつじ娘が歌うと、こんな感じになります:


trotroの歌bySolaa(ビデオ)

歌詞は以下のようです。
Générique de l'âne trotro:
"L'âne trotro, l'âne trotro, trop trop rigolo!
ロバのトロトロくん(x2)めちゃめちゃ面白い!
L'âne trotro c'est l'ami qu'il nous faut, trop trop rigolo!"
ロバのトロトロくん、必要な友達だよ!めちゃめちゃ面白い!
(訳も無茶苦茶!ピース

フランス語の厄介な発音("R")の練習が出来ますよ!ニコニコ

Trotroはおすすめします!
簡単な表現も一気にたくさん覚えられます。

ひつじ

En ce moment Solaa regarde pas mal d'épisodes de
l'âne trotro sur youtube (en version française).

Pour ceux qui ne connaisse pas encore!
l'épisode de trotro et la pêche à la ligne, c'est ici.

Et la surprise du jour,
le générique de trotro chanté par ma fille. (vidéo)

Côté prononciation, ça va mieux sur le "trop trop",
mais c'est toujours pas ça sur le "rigolo"! ニコニコ

Mais au moins elle prononce ses "r" avec le sourire!!

ひつじ

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月27日

「いっせーのっ!」がない!

先生、フランス語で「いっせーのっ」って何と言うんですか!?

今大学生に聞かれたばかりで、
まだ細かく調べていないのですが、
おそらく「訳せない」と思います。

「「1,2 et 3」(アン ドゥ エ トロワ)って言うしかないよ」と
一応答えましたが、どうなんでしょう?!

本当に「いっせーのっ!」はないのだろうか!?


ひつじ


ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月26日

fête des mères 今日は「母の日」!

日本より遅いのですが、
今日はフランスで、
fête des mères (フェトゥ・デ・メーる)を祝っていまーす。キラキラ 


母の日でーすキラキラ (写真は2011年、東村にて)

Bonne fête maman et
aussi à toutes les autres mamans!!ニコニコ
(la fête des mères au Japon, c'était il y a deux semaines,
mais bon, les mamans internationales méritent bien
une deuxième fois, et une deuxième fournée
de colliers de coquillettes!!)

ひつじ

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月26日

モデルin加藤食堂:5周年おめでとう!!

5 ans déjà... Merci à vous

宜野湾にあるワイン食堂(フレンチビストロ)、
加藤食堂」は6月9日で5周年を迎えまーす!キラキラ 

加藤食堂のフライヤーの撮影をした時、
僕は「ワインを飲むフランス人役」でした。
ニコニコ



フライヤーの裏のメッセージはこちら↓



おかげさまで加藤食堂は6月9日で5周年を迎えます。
感謝をこめて、ささやかなサービスをご用意しております。
皆様のご来店を心よりお待ちしております。
期間:2013年6月1日〜7月31日

ダンスの大会が終わったら、飲みに行くねびっくり

5周年、本当におめでとうございます!
来月のイベント、一緒に頑張ろうね!

では、à bientôt.

ひつじ

l'anniversaire des 5 ans du bistro français
"Kato Shokudo".
J'ai joué le rôle du français buveur de vin pour la photo
souvenir du resto.

Facile!!!

Encore toutes mes félicitations pour votre anniversaire de 5 ans!

à bientôt

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 13:18Comments(0)おすすめ

2013年05月25日

『音楽際』in沖縄 la fête de la musique à Okinawa

フランスでは毎年、
6月21日(夏至の日)に、
Fête de la musique (『音楽際』)が行われまーす。キラキラ 

その日だけ、
誰でも、どこでも、何時まででも、
音楽が自由にできる日になりますびっくり!!
ニコニコ

サンドイッチを食べながら、野外のライブを聞いたり、
酒を飲みながら、朝までLIVEハウスで友人と一緒にライブが聞けます。キラキラ 

音楽、ライブ、酒、料理、パーティ...
沖縄でやろうじゃありませんか皆さん!!?
ニコニコ

今年は、沖縄で初めて、
フランス式の音楽際をやりまーすびっくり

イエーーーーーイ!!三線ビールジョッキキラキラ 



その日だけ、下手な人でも、歌ってもいいですよ!!
ピース



コラボ企画で、
場所はライブハウス「スカラベ」で、
料理は「加藤食堂びっくり!!」(ケータリング・スタイル)で、
バンドやミュージシャンたちはみんなバラバラ!!ピース

日本人/フランス人のミュージシャンも来るし、
ジェンルも国籍もバラバラで、
盛り上がりますよびっくり

日 時:6月21日(金)19:00〜04:00
(20:00 から、適当にライブ開始〜)
入場料:500円
(ライブは投げ銭スタイル、
「投げ銭」は「好きなだけお金を投げる」と言う意味です!)
飲み物:ビール/ワイングラス→300円 (カクテルもあり!)
料理(ケータリング):加藤食堂(全品ワンコイン以下びっくり!!
場 所:LIVEハウス「SCARAB
沖縄県浦添市伊祖
2丁目25-9-301パイプラインスクエアービル
TEL 090-3902-6600
主催:ひつじフランス語教室 / SCARAB
ご予約は、ムートン、または「スカラベ」までお申し込み下さい。
(電話でも、メールでもOK)
45名限定なので、なるべく早めにご連絡くださいね!

メニューのプレビューや、
バンドやミュージシャンの紹介は後日に〜

フランスの"fête de la musique"のようにワイワイしましょうね!キラキラ 

La première fête de la musique à Okinawa

Le vendredi 21 juin à partir de 19 heures,
au bar (live house) Scarab.

Entrée à 500 yens,
avec des musiciens français et japonais,
des genres musicaux différents,
de la bière et du vin à 300 yens la chope (le verre)
et tout le côté "Bonne Bouffe" géré par le bistro français
"La cantine de Kato" (加藤食堂)!!
(tout à moins de 500 yens, jambon fumé, sandwichs,
gigot d'agneau et autres surprises...キラキラ )

En espérant pouvoir recréer un semblant d'ambiance
de fête de la musique à la française, mais à Okinawa!!

On vous attend nombreux. ビールジョッキ三線キラキラ 

bonne soirée, et à très bientôt.

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月24日

フランスの大学、講義を英語で!?

まだ法律にはなっていないのですが、
フランスの政治家たちは最近、
「大学での講義を英語にする」方針について
考えているみたいですね。

ガ-ン

せっかくフランス留学を目指してきたのに、
いざフランスに着いたら「英語か!?」って思う学生は
少なくないだろう!



グローバル化の怖い一面ですね。
分かりやすく、便利な英語で講義をすれば、
今度はフランス語のみならず、フランスの文化にまで
悪影響が及ぼされると言えるでしょう。

anglo-saxonのモデルと異なっているからこそ、
フランスの教育のモデルが留学生に人気があるというのに、
英語になってしまえば、
フランスに来る意味が無くなるのではないだろうか!?

相変わらず、フランスの政治家たちの視野がちょっと狭い気が...

本当に留学生のことを思っているのであれば、
じっくり考えてほしいですね。

ひつじ

オリジナルの記事はこちら:
Libération: Français, gardez votre langue à l'université)

Lisez l'article de Libération sur la possibilité d'enseigner
en anglais dans les universités françaises. (à grande échelle)

"Français: gardez votre langue à l'université"

Les conséquences de la globalisation qui s'étendent à
la culture et à la francophonie.

Une stratégie agressive et trop rapide du gouvernement
qui néglige l'importance du vecteur culturel transmis par la
langue française.

En gros, le gouvernement pense que le français n'est parlé
qu'en France (en Belgique et en Suisse aussi peut-être!).
Il oublie qu'il est parlé dans plus de 35 pays dans le Monde,
et que la francophonie risque de prendre un sérieux coup de
massue si cette nouvelle loi passe au parlement.

Une affaire à suivre.


ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 23:39Comments(0)ひつじ先生文化/culture

2013年05月24日

5月24日、北フランスでは、4℃!!

30年ぶりに...

ものすごく寒い5月下旬になってまーす!キラキラ 


4℃ à Lille, 26℃ à Osaka et 25℃ à Okinawa....
un rude 24 maiびっくり

普段地元リールでは、
5月下旬は寒いって言っても15℃ですね。

暑い大阪、
梅雨中の蒸し暑い沖縄、
真冬中のようなリール...

今年はやっぱりbizarre(変)ですよね!
ガ-ン

みなさん、良い5月24日をお過ごしください!

ひつじ

晴れChaud à Osaka,
曇り雨Chaud malsain/humide à Okinawa,
雪Hiver à Lille...

Faites votre choix pour ce vendredi 24 mai!!
ニコニコ

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月23日

イベント:「キモノde JAZZ」

先ほど紹介した時代屋「かなすけ」が、
今度7月6日(土)に、
イベントをやりまーす!



キモノ de JAZZ
7月6日(土)19:30〜
パシフィックホテルB1
Bar HACKMAN
ドレスコードは:浴衣 or 着物
詳細はこちら

楽しみ〜
(50名限定なので、お早めに〜!キラキラ 

ひつじ

La fête 『du jazz et des kimonos』
organisée par 「Kanasuke」,
le samedi 6 juillet à l'hôtel Pacific (Naha).

Ça va être bien rétro
et bien traditionnel à la fois.

Tout ce que j'aime!!キラキラ 

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 16:00Comments(1)おすすめ文化/culture

2013年05月23日

時代屋「かなすけ」in宜野湾

先日、初めて時代屋「かなすけ」に行ってきました。キラキラ 

教室からなんと、歩いて40秒びっくり!!
ピース

ずっと気になっていた!
「教室の裏に素敵な雑貨屋さんがあるんだな」と思っていたら、
実はヨーロッパの香りがする、日本風の着物屋さんでした。ニコニコ
(素敵な雑貨コーナーもありますよ!キラキラ 

「着物とフランス」を合わせれば、
素敵な企画ができるはずだねー...ニコニコ
(まだ内緒ヒミツ

写真はこちら↓












Kさん、ありがとうございます!
素敵なお店です。キラキラ 
今後ともよろしくお願いしまーす!!



(教室の裏、歩いて40秒びっくり

時代屋「かなすけ」
沖縄県宜野湾市大山6-5-5
電話:098-899-1550 
営業時間 11:30ー19:30
定休日 毎週月曜日・火曜日(祝祭日にあたる時は営業)

Derrière l'école, à 40 secondes à pied,
la boutique de Kimonos et d'accessoires traditionnels japonais.
『Kanasuke』, un subtil mariage entre culture japonaise et style
architectural européen à Okinawa.キラキラ 

Un projet 『Kimono et France』est en route pour
l'année prochaine.

On vous tiendra informer des détails,
en attendant vous pouvez toujours venir apprendre
à porter un Kimono à Okinawa!!

à bientôt.

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 13:27Comments(1)おすすめ

2013年05月22日

ラングドシャ!?(PLF名古屋)

先日、名古屋の友人から
フレンチっぽい面白いお土産を頂きました!キラキラ 



小倉トーストラングドシャ!

さぁ、「ラングドシャ」とは?!

フランス語で、"langue de chat"(ラング・ドゥ・シャ)と書いて、
「猫の舌」という意味です。
ピース

なぜ「舌」何だろう!?
(元々は舌の形からだと思うんだけど…)

名古屋のPLF(フランスの言語学的な背景のこと)も面白そうで、
近いうちに写真を撮りに行ってみたいですね!
(8年ぶりの名古屋が楽しみになってきた〜びっくり!!)

Merci et ごちそうさまでした。

ひつじ

Le petit cadeau de Nagoya,
la langue de chat à l'haricot rouge japonais!
ピース

Uhmmmmmmm, c'était bon!!

La langue de chat au Japon se prononce "presque"
comme en français: "langue do sha"! ピース

On trouve vraiment du français sous toutes les formes,
et partout au Japon.

Bonne journée

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月21日

フランス映画の紹介「しあわせの雨傘」(Potiche, 2010)

「しあわせの雨傘」(2010)をおすすめしまーす!キラキラ 
(最近GEOでもTSUTAYAでもどこでも借りられます)



雨傘工場の社長である夫に絶対服従していたブルジョワ女性が
夫の病気をきっかけに自分の居場所を模索していくというお話です。

Catherine Deneuve (カトリーヌ・ドヌーヴ) ブルジョアなマダム役
Fabrice Luchini (ファブリース・リュキ二) 社長役
Gérard Depardieu (ジェラール・ドパルデュー)  市長役

「フランス版の男尊女卑」とは?
という目線で観ても面白いですよ。ニコニコ

何よりも、カトリーヌ・ドヌーヴの演技力は素晴らしいびっくり

ぜひ観てみて下さい。

ひつじ

«Potiche», au Japon! キラキラ 

On le trouve doublé en DVD un peu partout maintenant.

Un support intéressant pour aborder la condition de la femme
au sein de la société, d'un point de vue français très machiste!
(un sujet qui intéresse de plus en plus de monde ici aussi
au Japon.)

bonne journée!

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 15:33Comments(0)おすすめ

2013年05月20日

教室のBGM:CLEMENTINE

日本のアニメソング(アニメンティーヌ)だけでなく、
最近フランスの名曲までボサノバ風に
歌ってくれるCLEMENTINE (クレモンティーヌ)キラキラ 


選びたい放題!!ピース

フランス語なのに、このリラックス感がいいな~

ひつじ

Si vous ne la connaissez pas beaucoup en France,
elle cartonne au Japon.
キラキラ CLEMENTINEキラキラ 

"Clémentine reprend avec raffinement
et dans un style bossa nova,
les génériques d’Anime les plus populaires !
Depuis les génériques de Nausicaaä à Signé Cat’s Eyes
en passant par Dragon Ball,
toutes les générations se retrouvent dans cet album."
(Sources et infos sur la plus japonaise des chanteuses françaises.)

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月20日

従兄弟in沖縄

昨日から、
義理の弟家族が京都から、
初めて沖縄に来ていまーす!

従兄弟と一緒に遊べるって大事だねニコニコ


Goûter okinawaïen entre cousins







晴れたらいいけどな…

エンジョイ沖縄!

La famille est là,
en provenance de Kyoto.

Les cousins sont réunis pour la première fois
à Okinawa et ça piaille et ça mange et ça rigole...

Enjoy Okinawaキラキラ 


ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
  


Posted by mouton at 10:42Comments(0)ひつじファミリー

2013年05月19日

梅雨の晴れ間

昨日は久しぶりに晴れました。


楽しいパーティーでした

いつもお世話になっている建築家のマーくん家族、
そしてカフェHOE(Heart of Earth)のご家族、

新しいフランス人のEさん家族にも会えました。
EさんはOIST(大学院大学)で遺伝子の研究をしています。

Après la pluie, vient la party!

Avec l'ami guadeloupéen Eddy, chercheur à l'OIST,
spécialiste de l'ADN et du rhum arrangé.
ニコニコ

On a passé une bonne journée (+soirée).

À très bientôt.

ひつじ

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 13:30Comments(0)フランス人in沖縄

2013年05月16日

PLF沖縄でフランスの背景を楽しもう 0513

沖縄のPLF*を少しずつご紹介しまーす!
(*PLFとは「Paysage Linguistique Français」の略で、
フランス語における言語学的背景を表しています。)

2013年5月初旬、沖縄で撮ってきた写真を
どうぞご覧下さい。キラキラ 


produits bébés paille «petite straw bottle» okinawa babys r us
ベビー用品(ストロー) «petite straw bottle» 沖縄 babys r us
意味:小さな«straw bottle»


produits bébés embout paille «La clé» okinawa babys r us
ベビー用品(ストロー) «La clé» 沖縄 babys r us
意味:鍵


boulangerie «Là pain» okinawa Naha (apple town)
パン屋さん «Là pain» 沖縄 那覇(apple town)
意味:そこ パン(注意:本当は«Le pain» (ル・パン)


pâtisserie «friandise» okinawa Naha (apple town)
ケーキ屋さん «friandise» 沖縄 那覇(apple town)
意味:ケーキ、グミ、おやつ


gâteau «Macaron Parisian» okinawa Naha (apple town)
ケーキ «Macaron Parisian» 沖縄 那覇(apple town)
意味:パリのマカロン(注意:本当は«Parisien»(パリジヤン))


café «Mon café» okinawa Lawson
コーヒー «Mon café» 沖縄 ローソン
意味:私のコーヒー

以上、5月初旬の分でした。ピース

次回もお楽しみに

ひつじ

Le PLF (Paysage Linguistique Français), à Okinawa.
En ce début de mai.キラキラ 

Il y a de quoi faire!!

à bientôt

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


2013年05月15日

Mr One Piece: 日常生活でも、天才だ…

何百万冊も売れているのに、
世界観がまだ純粋で面白いMr尾田栄一郎 ピース


ワンピース69巻のカバーメッセージ、
Mr尾田の世界観って俺と一緒!?ニコニコ

まさか、
僕がずっと変だと思っていた日本のトイレットペーパーについて、
僕と全く一緒のコメントをしてくれる人がいるとは…

しかも、それはまさかの「尾田栄一郎」びっくり!!

「トイレットペーパーが
たて半分に切れてしまった時、
始まるんだ。
デスゲーム」が。
左ペーパーはすでに
右ペーパーに
2、3周の差をつけて先行中。
男たるもの、
振り返ることなど、許されない!!
もう引き返せない!!」

同感でーす!!

天才が好きです。ニコニコ
日本の薄いトイレットペーパーが嫌いです!

ひつじ

Le message de couverture du tome 69 de One Piece.
Le mec a vendu plusieurs centaines de millions
de mangas dans le monde, et il s'attarde quand même
à te sortir une réflexion très pertinente sur le papier
toilette japonais.
ピース

"Ça commence quand le papier toilette se déchire verticalement,
'Le jeu de la mort' du papier toilette びっくり
Quand le côté gauche a déjà 2 ou 3 tours d'avance sur le droit...
Si t'es un homme, il n'y a pas de retour en arrière!"

Bien dit!

Bravo l'artiste, pour être resté aussi simple et
déconneur avec le temps.
(Et dire que je le lis depuis le lycée...13 ans déjà!)

ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室onTwitter

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ  


Posted by mouton at 16:11Comments(0)おすすめ