プロフィール
mouton
mouton
ひつじ先生プロファイル: 1984年9月19日
0型/おとめ座 左利き 188cm 北フランスリール出身 né à Lille ひつじ Mouton Ghislain ムートン ジスラン [資格]
2006年リール第三大学日本語学科学士
2007年リール第三大学院Master1日本語学科日本文学専攻修士
2011年琉球大学院人文社会科学研究科言語コミュニケーション専攻修士 2013年フランス国民教育省認定フランス語資格試験DELF/DALF面接試験管
[主な経歴]
2004〜2005年:山梨県レストランロックで修業(ウエイター)
2008〜現在:大好きな沖縄でフランス語教師を務める(フランス語レッスン、翻訳、通訳、留学サポートなど) 2012~現在:沖縄国際大学、フランス語非常勤講師 2015~現在:琉球大学、フランス語非常勤講師
[趣味]
1989〜1991:水泳
1991〜2001:柔道
2001〜2008:バスケ
2008〜2013:社交ダンス
2013〜現在:バスケ、マラソン
[好きなもの]
飲み物:ワイン、ラム酒とベルギービール
食べ物:carré d'agneau, steak frites, pâté de campagne
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 12人
アクセスカウンタ
QRコード
QRCODE
オーナーへメッセージ

2013年04月27日

「フ」と「ポトフ」、une histoire de feu...

フランス語では、
«feu» (「フ」)は「火」のことを指しています。

日本では、フランス料理の「ポトフ」って
ありますよね。

「フ」と「ポトフ」、une histoire de feu...
「火の上のポット」の料理:pot-au-feu

un «pot-au-feu»と書いて、「ポトフ」と発音します。
(英語で言えば«pot-on-fire»の様な感じになりますね)
ピース

「フ」と「ポトフ」、une histoire de feu...
un «feu»と書いて、「フ」と発音します。
「火」のことですね。

もう一つの意味があります…

「フ」と「ポトフ」、une histoire de feu...

そう!
「信号」のこともフランス語で un «feu»と言いますびっくり!!

un «feu tricolore» (3色の「灯り・信号」)、
または、un «feu rouge» (赤信号)とも言える。

フランスだけでなく、
信号のことを英語では、«light»って言ったりもするし、
日本でも昔から(電気がまだなかった時代)、
「火」を目印として使っていました。

船のための信号は「台」というもんね!

以上

ひつじ

Une histoire de pot-au-feu,
de feu de cheminée et de feu tricolore.

Les japonais deviennent fous avec le «feu»
qu'ils ne savent pas prononcer!!
(et qu'ils prononcent «fou» ニコニコ)

Une histoire de feu, euh.. de fou!!

ひつじフランス語教室onFacebook

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ



同じカテゴリー(フランス語のワンポイント)の記事

※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。