プロフィール
mouton
mouton
ひつじ先生プロファイル: 1984年9月19日
0型/おとめ座 左利き 188cm 北フランスリール出身 né à Lille ひつじ Mouton Ghislain ムートン ジスラン [資格]
2006年リール第三大学日本語学科学士
2007年リール第三大学院Master1日本語学科日本文学専攻修士
2011年琉球大学院人文社会科学研究科言語コミュニケーション専攻修士 2013年フランス国民教育省認定フランス語資格試験DELF/DALF面接試験管
[主な経歴]
2004〜2005年:山梨県レストランロックで修業(ウエイター)
2008〜現在:大好きな沖縄でフランス語教師を務める(フランス語レッスン、翻訳、通訳、留学サポートなど) 2012~現在:沖縄国際大学、フランス語非常勤講師 2015~現在:琉球大学、フランス語非常勤講師
[趣味]
1989〜1991:水泳
1991〜2001:柔道
2001〜2008:バスケ
2008〜2013:社交ダンス
2013〜現在:バスケ、マラソン
[好きなもの]
飲み物:ワイン、ラム酒とベルギービール
食べ物:carré d'agneau, steak frites, pâté de campagne
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 12人
アクセスカウンタ
QRコード
QRCODE
オーナーへメッセージ

2012年10月14日

難しいんやでぇ〜

さっきやってきたレッスン↓

間接補語人称代名詞…って何???((((;゚Д゚)))))))

"私は「あなたに」この本をあげますよ。"
「あなたに」の部分が間接補語人称代名詞と言います。

日本語では言わなくてもいいので、
("私はこの本をあげますよ"で通じるということ)

気付きにくい現象ですよねびっくり!!

難しいんやでぇ〜
仏→ Vous pouvez me donner ce livre? 
英→ Can you give me this book?
日→ この本を(私に)貸してくれる?

比較すれば分かりやすくなりますよね!(笑)うわーん

それにしても、間接補語人称代名詞って長くて怖いわぁ〜(笑)あかんべー

このような回りくどい専門用語のせいで、
「フランス語が難しくて嫌いやわぁ!」と思っている日本人が多いでしょう。ガ-ン

比較的に、分かりやすいところもありますよ!!

頑張ろう、フランス語びっくり

楽しもう、フランス語びっくり!!ニコニコ


Les pronoms...un phénomène bien compliqué à expliquer aux japonais...
...qui n'ont pas besoin de les utiliser dans leur langue natale!!
Exemple en japonais: "je (...) donne!" :
ils ne sont pas obligés de dire "quoi", ni "à qui"!!

En français ça donnerait :"je te le donne!"

Parler français...
on ne devrait pas oublier à quel point c'est difficile (^ー^)ノ

À bientôt

ひつじ

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ



同じカテゴリー(フランス語のワンポイント)の記事

※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。