2013年03月12日
人は見かけによらず
僕はひげを剃るのが嫌いです!

また、いつも新しい「ひげスタイル」を流行らせとうと
思っていても、周りに人に「ださい!」としか
言われたことが無い...(笑)

このスタイルはどうだ?!
今日のことわざは「人は見かけによらず」です。
(僕の場合は、「人はひげによらず」
)
«l'habit ne fait pas le moine»
フランス語では、
「お坊さんの服を着ているからと言って、
お坊さんとは限らない」と言います。
笑顔で良い一日を!
bonne journée!
En français dans le texte, «l'habit ne fait pas le moine»
(dans mon cas, «la moustache ne fait pas le moine!»)
Parce que je ne peux jamais me raser en paix!

avec le sourire et la moustache!
フェイスブックでも教室をフォロー
retrouvez l'école hitsuji sur facebook
ひつじフランス語教室onFacebook
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓


また、いつも新しい「ひげスタイル」を流行らせとうと
思っていても、周りに人に「ださい!」としか
言われたことが無い...(笑)


このスタイルはどうだ?!

今日のことわざは「人は見かけによらず」です。
(僕の場合は、「人はひげによらず」

«l'habit ne fait pas le moine»
フランス語では、
「お坊さんの服を着ているからと言って、
お坊さんとは限らない」と言います。
笑顔で良い一日を!
bonne journée!
En français dans le texte, «l'habit ne fait pas le moine»
(dans mon cas, «la moustache ne fait pas le moine!»)
Parce que je ne peux jamais me raser en paix!

avec le sourire et la moustache!
フェイスブックでも教室をフォロー
retrouvez l'école hitsuji sur facebook
ひつじフランス語教室onFacebook
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓


Posted by mouton at 10:47│Comments(0)
│文化/culture
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。