プロフィール
mouton
mouton
ひつじ先生プロファイル: 1984年9月19日
0型/おとめ座 左利き 188cm 北フランスリール出身 né à Lille ひつじ Mouton Ghislain ムートン ジスラン [資格]
2006年リール第三大学日本語学科学士
2007年リール第三大学院Master1日本語学科日本文学専攻修士
2011年琉球大学院人文社会科学研究科言語コミュニケーション専攻修士 2013年フランス国民教育省認定フランス語資格試験DELF/DALF面接試験管
[主な経歴]
2004〜2005年:山梨県レストランロックで修業(ウエイター)
2008〜現在:大好きな沖縄でフランス語教師を務める(フランス語レッスン、翻訳、通訳、留学サポートなど) 2012~現在:沖縄国際大学、フランス語非常勤講師 2015~現在:琉球大学、フランス語非常勤講師
[趣味]
1989〜1991:水泳
1991〜2001:柔道
2001〜2008:バスケ
2008〜2013:社交ダンス
2013〜現在:バスケ、マラソン
[好きなもの]
飲み物:ワイン、ラム酒とベルギービール
食べ物:carré d'agneau, steak frites, pâté de campagne
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 12人
アクセスカウンタ
QRコード
QRCODE
オーナーへメッセージ

2012年08月09日

フランスのことわざ ②

フランス語では「二度あることは三度ある」は、
"Jamais 2 sans 3"と言います。(Jamais deux sans trois)

日本語の意味は以下の通りで、
「物事はくり返しおこるものだから、失敗しないように注意するということ」

フランス語では、「2度起こった物事は必ず3度起こる」と言います。
「善くも悪くも、物事が繰り返される」のように訳すことも出来る。

フランスのことわざ ②
「2度あることは3度ある」
"Jamais deux sans trois"

En japonais, le proverbe "Jamais deux sans trois" se traduit par
"Ce qui s'est produit deux fois, se produira une troisième".
Quasiment la même chose!!
Le sens en français:
"Une chose qui s'est produite deux fois se produira une troisième.
Plus généralement, les malheurs ou les bonnes nouvelles s'enchainent, se répètent."
(source)

ボナストラック Bonus track:
フランスのことわざ ②
教室の教材として使用するダイス、
ロンドンから大量に届いた!
les dès que j'utilise pendant mes leçons,
en provenance directe de Londres!!

沖縄でフランスを楽しもう!

à bientôt

ひつじ



同じカテゴリー(文化/culture)の記事

※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。