2014年01月28日
「ひつじたちのところに戻ろう」!?
今日(1月28日)のフランチカレンダーの文章をご紹介します。
Revenons à nos moutons.
直訳だと:「羊たちのところに戻りましょう。」という意味なのですが、
本当の意味は:「検討中の本題に戻りましょう。」なのです。
なぜ「ひつじ」なんでしょうね?
異文化理解のひつじの世界へようこそ〜
ひつじ
Va expliquer le sens de l'expression
"revenons à nos moutons" à un japonais...
élève: "Et pourquoi un mouton?"
moi: "Parce que c'est le nom de l'école!"
élève: "..."
moi :"CQFD! Bonne journée"
Bonne soirée à vous tous également.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
Revenons à nos moutons.
直訳だと:「羊たちのところに戻りましょう。」という意味なのですが、
本当の意味は:「検討中の本題に戻りましょう。」なのです。
なぜ「ひつじ」なんでしょうね?
異文化理解のひつじの世界へようこそ〜
ひつじ
Va expliquer le sens de l'expression
"revenons à nos moutons" à un japonais...
élève: "Et pourquoi un mouton?"
moi: "Parce que c'est le nom de l'école!"
élève: "..."
moi :"CQFD! Bonne journée"
Bonne soirée à vous tous également.
ひつじフランス語教室onTwitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。