チップ要りますか?
フランス語で「チップ」は何と言うか
知ってますかー?
写真ソースは
こちら
un "
pourboire"(プルボワーる)と言います。
見てみると、
Pour(プル)「何々のために」と
boire(ボワーる)「飲む」の組み合わせによって構成されていることが分かりますね。
ウエイター、ウエイトレスさんが飲むためのお金ですよね!
ひつじ
ps:フランスでは、チップを渡す必要ないんですけどね!
(そういう習慣はあまりないということです)
Une histoire de pourboire,
pour faire remarquer qu'un pourboire,
c'est pour boire!
bonne journée à tous!
ひつじフランス語教室on
Twitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
関連記事