間違ったら、「ドアホ」のコンフィ!
最近多いなぁ〜
まぁぁ、素晴らしい
鴨肉のコンフィのところ、
"
Confit de conard"(コナール)になっているのですが、
正解は"Confit de canard"(カナール)ですね。
大した間違いではなさそうだが、
"Conard"をそのまま発音すると、
「
ドアホ!」という意味になるんですね...
(その場合はつづりはConnardだけどね!)
いやぁ〜、やってくれたね!
おまけに、子羊は"agnean"ではなく、"agneau"(アニョー)って書くし、
牛ハラミのステーキは"Buvette"ではなく、
"Bavette"(バヴェット/バベット)と書きますね。
(ちなみに"Buvette"は「庶民的なバー」のことを示す...)
同じメニューにしては、濃い内容のfranponais(フランポネ)ですね
ひつじ
ps:写真と情報を提供してくれたKさん、ありがとうございました。
Champion de 2013 dans la "catégorie combo" pour moi.
"Steak Buvette" et "Confit de conard" sur le même menu...
Il fallait le tenter
Ils l'ont fait!
Merci à Kader pour avoir relayé l'info.
Longue vie au franponais.
ひつじ
ひつじフランス語教室onFacebook
ひつじフランス語教室on
Twitter
沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓
関連記事