牡蠣ときつね

mouton

2013年01月22日 21:47

フランス語では「Beurre noisette」ということばがあります。

直訳は「ヘーゼルナッツ・バター」になるのですが、
「バターがきつね色になるまで、ゆっくり焦がす」のように
解釈できます。

バターがきつね色になり、香りが少しヘーゼルナッツっぽくなったら、
完成!!


Huîtres beurre noisette
«Beurre noisette»の牡蠣

きつねであろうが、ヘーゼルナッツであろうが、
とにかく、ものすごく牡蠣が食べたくなってきました


では、à bientôt

ひつじ

Dans le calendrier des recettes que j'ai à l'école,
(1 recette et une photo par jour)
aujourd'hui c'était «Huîtres beurre noisette».

Comment veux-tu que je me concentre sur la grammaire
avec une photo comme ça sous les yeux!

Bref j'ai faim.

à demain

ひつじ

ps culturel:
en japonais, quand le beurre prend une belle couleur dorée,
on dit qu'il est couleur «renard».


フェイスブックでも教室をフォロー 
retrouvez l'école hitsuji sur facebook

ひつじフランス語教室onFacebook

沖縄でフランスを楽しもう!
ランキングに参加しています、
よろしければ「プチ・クリック」をお願いします↓
Un petit clic ici pour faire de la pub pour l'école↓


関連記事